Это ты меня послушай Çeviri İspanyolca
114 parallel translation
Послушай... Это ты меня послушай, а то у меня монет мало.
No, tú escúchame.
Нет, это ты меня послушай!
No, ¡ escúchame tú!
Это ты меня послушай.
No, escúchame tú a mí.
Нет, это ты меня послушай, лизоблюд проклятый.
Escúchame, parásito novato.
- Нет, это ты меня послушай.
- No, escucháme vos.
Нет, это ты меня послушай.
No, escúchame tú.
Это ты меня послушай.
Escucha.
Нет, это ты меня послушай.
No, tu escúchame.
Нет, это ты меня послушай!
Escúchame!
Это ты меня послушай.
¡ Escucha tú!
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Escúchame, Larry, y escúchame bien, me gustaría también disfrutar esta amnesia, pero si te equivocas, perderemos una fortuna.
Послушай меня. Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si no quieres decir la verdad porque quieres ocultar algo, lo entiendo.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, escúchame, ¿ no ves que es una ilusión?
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
Lo haremos antes de poder decir Jack Robinson.
Послушай, Дарио, похоже ты знаком с этой женщиной, почему бы тебе не замолвить за меня доброе словечко этой госпоже?
Hola, Dario, ya que conoces a la sirvienta, ¿ por qué no te hablas también a la patrona?
Послушай-ка, это ТЫ меня оскорбил.
Escucha, tú me ofendes.
Это ты послушай меня!
¡ Escúchame, chaval!
Ты меня слышал. Послушай, всё чего хочет Сэл, это присунуть свою салями.
- Sal sólo quiere mojar el salami.
Я знал, что ты меня не бросишь. Послушай это.
Sabía que no me decepcionarías.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
no fue mi culpa hice todo lo que me ordenaste. Tenias que conducirlos hasta una emboscada. si se escaparon entonces me has fallado.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Mira mamá, si realmente me amas y quieres mostrar tu apoyo, mantente alejada.
Я хочу, чтобы ты... Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла.
Con la proximidad del asteroide y sin tiempo de preparación los planes primarios no sirven.
Послушай, Джесси, я знаю, что ты ненавидишь меня за это, но я обязан вернуться.
Mira, Jessie, sé que me odias por irme, pero tengo que regresar.
Нет, ты послушай. Меня это не волнует.
No quiero oír que no lo encuentras.
- Бетани, остановись. Ты можешь контролировать это. Послушай меня!
Puedes controlarte. ¡ Escucha!
Нет, это ты послушай меня!
¡ No, escúchame tú!
Послушай меня! Это ты ушёл от нас и не появлялся 4 года!
Fuiste tú el que se fue, el que estuvo lejos cuatro años.
Послушай меня. На этой планете я - врач, а ты - пациент.
Escúchame, en este planeta yo soy el médico y tú el paciente.
- Нет, это ты послушай меня, "Тим".
- No, escúchame tú, Tim.
Это ты послушай меня. Я не буду сидеть, сложа руки.
Guardia de pacotilla, yo no soy un tonto.
Послушай, самое замечательное в Манхэттене... это то, что ты не должна меня всюду возить.
¿ No es eso lo fantástico de Manhattan? ¿ Que no tengas que llevarme a todas partes?
- Нет, это ты послушай меня.
- No, tú escúchame.
Послушай, я это говорю не ради того, чтобы ты меня простила.
Esto es una explicación ; no una excusa.
Послушай, РОри, Я не уверена, что ты осознаешь, как это было трудно для меня эти три года быть обязанной моим родитлям
Escucha Rory, no estoy segura de que comprendas hasta qué punto. Fue duro para mí tener esta deuda con mis padres estos 3 últimos años.
- Я хочу это сделать с тобой. - Послушай меня, если я узнаю, что ты балуешься наркотиками, тут же выгоню.
Si me entero de que te metes algo, te echo.
Послушай, у меня появилось свободное место в команде. Что ты на это скажешь?
Mira, tengo la oportunidad de tu vida, que me dices?
Послушай, Тэрри, ты должна сделать это для меня.
Escucha, Terri, tienes que hacerlo por mí.
Послушай, я ведь весь день пытаюсь тебе помочь, так? Но если ты хочешь, чтобы у меня это получилось, помоги мне.
Mira, llevo todo el día intentando ayudarte si quieres que te ayude, debes ayudarme.
Послушай, Монк, иногда, когда ты находишь что-то, для меня это выглядит как магия.
Mira, Monk, a veces cuando estas juntando pistas Parece como magia para mi.
Послушай, Райан. Я знаю, что это непросто, чувак но я хочу, чтобы ты знал насколько я ценю всё то... -... что ты и Коэны сделали для меня
Mira, Ryan sé que no ha sido fácil, colega, pero quiero que sepas que agradezco todo lo que tú y los Cohen han hecho por mí.
Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня?
Mira, me gusta hablar, pero te debería interesar el que yo supiera que ye gustaría hacer.
Послушай меня, Джордж, ты и Мередит, это никогда не случится.
Escúchame, George, tú y Meredith Grey... nunca pasará.
Что это всё означает? - Рис, послушай меня, мне нужно, чтобы ты мне доверял.
Rhys, escúchame, necesito que confíes en mí.
Послушай. Не знаю как ты но меня всё это достало и нам действительно может пригодиться эта победа.
Mira, no sé a ti, pero las cosas me han ido mal últimamente, y me vendría bien una victoria.
Ну же, послушай меня, Лео, я мог бы сказать, что это не ты ;
- Sí.
Нет, это ты послушай меня, козел!
¡ No, escúchame tú a mí, cabrón!
Это было неправильно и.. послушай, я знаю, что вы с Вайолет близки, и она за Наоми, но ты сам решаешь, и у меня много хороших идей...
Estuve mal, y, Mira, sé que tu y Violet están unidos como siameses, y ella va a votar a Naomi, pero tu eres un hombre independiente,
Послушай, я не говорю что меня не влечет к тебе но это потребует некоего переворота, эмоционального, и с практической точки зрения ты не тот человек с которым можно строить будущее
Mira, no digo que no esté tentada... pero eso requerirá como una excitación, emocional... y desde un punto de vista práctico, tú no eres un hombre que planea un
Послушай, жаль, что у меня нет времени на сантименты, потому что информации много, но тебе нужно знать это,... чтобы сделать то, что ты должен сделать.
Desearía tener tiempo y profundizar más en esto porque hay mucho que asimilar pero necesitas saberlo para lo que tienes que hacer. Así que te lo diré, ¿ de acuerdo?
Послушай. Если ты ударишь меня, знай, что это только научит меня драться.
Si me golpeas, sólo me estarás enseñando a golpear.
- Нет, это ты послушай меня потому что ты меня довела.
No, no escucho. Me vas a escuchar tú, ¿ OK?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46