English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это ты послушай

Это ты послушай Çeviri İspanyolca

797 parallel translation
Это ты послушай!
No, escuche usted.
- Это ты послушай.
- Escucha tú.
Это ты послушай меня!
¡ Escúchame, chaval!
Это ты послушай, Джон!
Al infierno con'escúchame', John.
Послушай сюда, бросай-ка ты это.
Harías mejor abandonando.
Кузин моей жены отправился на Ниагарский водопад... Да ты послушай... Та девушка, которую она встретила, теперь сама "рассекает" на этой тачке.
La chica con la que se encontró, para que veas, conduce el coche.
Будь это один из ваших поездов, он не пострадает. Так ты всё ещё мне не веришь? Тогда послушай!
Si es uno de sus trenes, no le pasará nada.
Послушай, я хочу, что бы ты передал это мистеру Генри Манчу.
Tome. Llévele esto al Sr. Henry Munch.
Послушай, Темплер : это ведь ты украл банкноты?
Podemos detenerlos ya. - Pero Waldman dejaría la ciudad.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Escúchame, Larry, y escúchame bien, me gustaría también disfrutar esta amnesia, pero si te equivocas, perderemos una fortuna.
Ладно, послушай. Заканчивай это, и я позже покажу тебе такое упражнение от которого ты сбросишь все фунты с половиной усилий.
Bueno, eso parece, no hagas eso, y yo te enseñare mas tarde un ejercicio que te quitará todo eso con la mitad del esfuerzo.
- Послушай, это последний раз,... когда ты рассказываешь такие истории.
Que sea la última vez que me vienes con esas historias.
Послушай, Макс. Макс. Макс, ты должен это сделать, и не спорь со мной.
Max, tienes que hacer esto por mí y no quiero que me lo discutas.
Послушай, дорогая. Я обдумал это... и ты должна уехать отсюда.
Escucha, cariño, he recapaciado sobre eso, y debes alejarte de allí.
Послушай, все то, что ты говоила мне это правда?
¿ Lo que me dijiste es verdad? No lo de ser condesa.
Послушай Клио давай оставим все это я отправляюсь на север отправляйся я говорил раньше ты можешь поехать со мной
Clio, terminemos con esto. Me voy al norte... Vete, entonces.
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Si piensas causar un escándalo por esto, te desilusionarás.
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет. Послушай, Пола.
Mira, Paula, voy a ser sincero contigo.
Послушай, я никуда не поеду, пока ты все это не уберешь.
Tacy, no moveré esta casa rodante hasta que saques todo esto.
Послушай меня. Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si no quieres decir la verdad porque quieres ocultar algo, lo entiendo.
Послушай, через день-два ты все это будешь воспринимать по-другому.
Pensarás de forma diferente en un día o dos.
Послушай Пепе, брось ты это.
Escucha Peppe, creeme, dejala ir.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Sugar, si sientes que vas a pillar alguna enfermedad, querida, lo mejor del mundo es un trago de whisky.
Ты жесток, но послушай это.
Eres duro de verdad, pero escucha esto.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, escúchame, ¿ no ves que es una ilusión?
- Послушай, Диана, это ты?
- Hola Diana ¿ eres tú? - Sí, querido.
Послушай, ты не понимаешь, что Чен, вероятно, должен вернуться на Землю в это время.
Mira, ¿ no comprendes que Chen probablemente ha regresado a la Tierra en este tiempo?
Послушай, Маню. Ведь это не я и не ты один это затеяли. - Ты помнишь, как все начиналось?
Escucha Manu, yo pienso que sobre eso... la culpa habría que compartirla, ¿ no crees?
О, нет. Один глоток лекарства - ты сразу в сонном царстве. Послушайте, это звучит неплохо.
No, no debo probar porque me pondría a soñar.
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
Lo haremos antes de poder decir Jack Robinson.
Послушай, Шарль, ты просто одержим. Я вижу это по твоим глазам.
Estás completamente obsesionado
Это Доктор. Послушай - я хочу, чтобы ты объявил всемирную тревогу.
Quiero que emitas una alerta mundial.
Послушай, Дарио, похоже ты знаком с этой женщиной, почему бы тебе не замолвить за меня доброе словечко этой госпоже?
Hola, Dario, ya que conoces a la sirvienta, ¿ por qué no te hablas también a la patrona?
И когда они это сделают, то ты... Послушайте, вы не имеете права выгонять этих людей посреди ночи.
Oiga, no debe echar a esa gente a la calle.
Послушай-ка, это ТЫ меня оскорбил.
Escucha, tú me ofendes.
"Ты это послушай и посмотри, а ещё лучше - проглоти и перевари."
" Tú óyelo y míralo, mejor, devóralo y digiérelo.
Ты это послушай и посмотри. "
tú óyelo y míralo.
Послушай, Люка. Это ты выбрал пьесу, ты выбрал стиль постановки, мы следовали твоим указаниям.
Lucas, tú elegiste la obra, la forma de montarla y hemos seguido todas tus indicaciones.
Послушай... Это ты меня послушай, а то у меня монет мало.
No, tú escúchame.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joel, pareces un chico listo. Voy a decirte una cosa que estoy seguro que entenderás.
- Послушай, ты можешь сделать это?
- Mira, ¿ puedes hacer eso?
Послушай, Марджери, мне тоже это нелегко, ты знаешь.
Marjorie, también es difícil para mí.
Послушай, ты едешь по этой дороге и попадаешь прямо туда, где всё началось.
Mira, iremos camino abajo e irás directo en un chasquido al corazón donde comenzó todo.
Нет, это ты меня послушай!
No, ¡ escúchame tú!
Это ты верно заметил, сукин... - Послушайте.
Sí, claro, maldito hijo de- -
Ты меня слышал. Послушай, всё чего хочет Сэл, это присунуть свою салями.
- Sal sólo quiere mojar el salami.
Послушай, я знаю, Дживс, в прошлый раз я потерпел неудачу, когда намеревался сделать ей предложение. Но она очень хорошая, Дживс, ты не станешь это отрицать.
Le venderé a Slingsby la receta secreta, con derecho de autor, claro.
Ты только послушай это.
Escucha esto.
Фрэнк, послушай... Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
Mira, sé que esto es incómodo pero no seguirás obsesionado con nuestra relación, ¿ o sí?
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
Oye, amigo la historia es genial pero me prometiste una cerveza.
Послушай, парень, все что я хочу сказать, это не можешь ли ты сделать историю по-проще?
Mira, hijo... ¿ No puedes hacer una historia sencilla?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]