Это ты мне Çeviri İspanyolca
12,829 parallel translation
Это ты мне скажи.
Tú me dirás.
Это ты мне говоришь?
Sí, me estás diciendo.
Пегги, я ожидала от тебя большего. уж точно не "ты скажешь мне это, это и это"
Peggy, esperaba mucho más de ti, no "me dirás esto y esto".
Послушай, это сэкономило бы мне время, если бы ты посодействовала.
Mira, me ahorraría mucho tiempo y papeleo si pudieses emitirla.
Ты говоришь мне, кто скормил тебе это...
Me dices quién te dio esa...
Это был мой запасной вариант. - Но ты приносил мне кофе.
Me servías café.
Я знаю, ты и твои братья хотите того же, чего и я – прославить нашу Империю. Но ты знаешь, что только мне это под силу.
Sé que tú y tus hermanos... todos quieren lo mismo que yo... y es que nuestro Empire sea grande... pero tú sabes que soy el mejor hombre para eso.
- Мальчик. И раз ты не в силах это понять, мне придётся сделать то, что я должна.
Y si no puedes entender eso... entonces tendré que hacer lo que necesite hacer, también, igual que tú.
Когда справлюсь с этой миссией, ты дашь мне ответ про Шоу?
Me encargaré de esta misión. ¿ Me responderás sobre Shaw?
Так скажи мне, Джефф какие есть гарантии, что ты не сделаешь это снова?
Así que dime, Jeff, ¿ qué garantías tengo de que no lo harás de nuevo?
Поэтому ты подвластен мне до тех пор, пока ты жив. Это я плету нить жизни.
O sea que estás indefenso ante mí mientras vivas... porque yo soy la trama de la vida.
Так, это проблема, с которой ты должна мне помочь.
Ese es el problema del que necesito salir.
Эй, это ты прислал мне те фотки?
¿ Tú me enviaste un Snapchat?
В смысле, если ты скажешь мне что-то, что может помочь Бюро, найти того, кто это с тобой сделал, я все передам.
Si lo que me dices pudiera ayudar a atrapar al que te hizo esto, se lo diría a alguien.
Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом.
Este trabajo es importante, y necesito que colabores conmigo. O me veré obligado a ser muy desagradable contigo y los otros de formas que no disfrutarás y que los dos lamentaremos. ¿ Me entiendes?
И мне срать, если ты думаешь, что я отправлюсь за это в ад.
Y no me importa si crees que me iré al infierno.
Это собрания, на которые я не могу придти. И ты не возвращаешь мне мои тексты.
Pero son reuniones a las que yo no puedo ir.
Это так опасно для вас с Сидом, прятать меня здесь, а теперь ты ещё и оказываешь мне услугу.
Es demasiado peligroso para ti y para Sid, que me quede aquí y ahora haces esto por mí.
Ну, мне кажется, что это такой твой способ сказать мне, что ты не хочешь жениться на мне.
Creo que todo esto es una forma de decirme que no quieres casarte conmigo.
Знаешь, ты согласилась на всё это, но всю грязную роботу приходится делать мне.
Tú te presentas voluntaria y yo tengo que hacer todo el trabajo sucio.
Ты сказала мне отпустить курок, но у тебя не было на это ни права, ни власти!
Me dijiste que soltara el gatillo. Y no tenías ningún derecho, ¡ ni autoridad!
Можешь ли ты мне гарантировать, что это знание не испортит мое воспоминание о том, как она смеется?
Bueno, ¿ puedes garantizarme que sabiéndolo no cambiará mi recuerdo de su risa?
Мне плевать, что, по твоему мнению, ты нашел, но ты мне это не испортишь.
Me da igual lo que crees que has descubierto, pero no vas a meterme en líos con esto.
Не знаю, почему я не в курсе, но это не круто, потому что когда ты лажаешь, это отражается на мне.
No sé por qué no me tienen informada, pero no está bien, porque cuando ustedes metan la pata, yo me veré afectada.
Ты будешь сниться мне этой ночью.
Estarás en mis sueños esta noche.
Ну надо же. Я надеялся, что ты это скажешь, потому что мне нужно из тебя хоть что-то вытрясти.
Sí, esperaba que dijeras eso porque voy a tener que sacarte algo.
Ты не представляешь, как мне жаль слышать это.
No sabes cuánto siento oír eso.
Зачем ты мне это рассказываешь?
¿ POR QUÉ ME LO CUENTAS?
Ты мне, блядь, рак на спине оставил? - Мне стоило бы тебя выкинуть в это ебаное окно. - Ты...
¿ Me escribiste "cáncer" en la espalda?
Ты сказал мне это сделать!
¡ Me dijiste que lo hiciera!
Все это время ты помогала мне сделать то, что необходимо, и у меня не было возможности тебя поблагодарить.
Todo este tiempo me has estado ayudando a hacer lo que tenía que hacerse... y nunca he podido darte las gracias.
Я должна сделать это сама. И ты обязана позволить мне.
Debo hacer esto por mi cuenta, y debes permitírmelo.
Маркус, ты дал это мне, и попросил подавать хороший пример, но то, что ты делаешь здесь, это что-то новое, что-то...
Marcus, me diste esto, y me pediste que diera un buen ejemplo, pero lo que estamos tratando de hacer aquí es algo nuevo, algo...
На чём ты сидишь? И где мне это раздобыть?
Vale. ¿ Qué te has metido y cómo puedo conseguir un poco?
Мне следовало понять, что это ты рассказал им, как уничтожить Гору.
Debería haber sabido que fuiste tú quien les dijo cómo destruir la montaña.
Вот почему ты делаешь все это, вот почему ты помогаешь мне.
Por eso estás haciendo todo esto, por eso me estás ayudando.
Чувак... нахуй ты мне все это рассказываешь?
¿ Por qué mierda me dices todo esto?
Если на всё это есть причина... профессиональная... ты же знаешь, мне ты можешь сказать.
Si hay un motivo para todo esto... uno profesional... sabes que soy con quien puedes hablar.
Забавно, что ты мне жалуешься, это же твои парни.
Raro que te quejes conmigo, considerando que son tus chicos.
Потому что ты сильнее, чем тебе кажется, а это даёт мне надежду, что и я тоже.
Y porque eres más fuerte de lo que piensas que eres, lo que me da esperanza de que tal vez pueda ser, también.
Ты задумался хоть на секунду, как это на мне может отразиться?
¿ Consideraste por un segundo cómo me iba a afectar a mí?
Вагс, если это ты, то мне конец.
Wags, si eres tú, me tienes.
Ты... должен доверить это дело мне.
Tú... tienes que dejarme hacerlo.
Ты нужен мне, чтобы сделать это.
Sólo... necesito que hagas esto por mí.
Это интервью поможет маме получить одобрение, поэтому мне нужно, чтобы ты был трезв, пока всё не закончится.
Esta entrevista podría darle a mamá la aprobación, así que necesito que estés relativamente sobrio hasta que termine.
Это головокружение, потому что... Ты дала мне слишком много выпить, и я... Неважно, что я.
Esto es raro porque... tú tenías mucho bebida, y yo... lo que sea.
Я был на передовой этой кампании весь год, пока тебя не было, а теперь ты во мне сомневаешься?
He estado en las trincheras durante el año pasado mientras que te has ido, y ahora dudas de mí?
Это так. Мне так жаль, что ты проходишь через это.
Lamento mucho que tengas que pasar por esto.
Мне так жаль, что ты проходишь через это.
Gracias.
Скажи мне, Гидеон, это было преднамеренное предательство, или ты просто хотел спасти свою собственную шкуру?
Dime, Gideon... era una traición deliberada... ¿ o solo era para salvar tu propia vida?
- Ты мне это рассказывал.
Ya me lo has contado.
это ты мне говоришь 46
это ты мне скажи 178
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты мне скажи 178
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24