English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это ты не понимаешь

Это ты не понимаешь Çeviri İspanyolca

1,005 parallel translation
Это ты не понимаешь, болван.
¡ Eres tú el que no entiendes, idiota!
Я боюсь, что это ты не понимаешь.
Me temo que eres tú la que no comprende.
О, отец, это ты не понимаешь.
Papá, eres tú quien no comprende.
Понимаешь, ты бы оставила Джонни без штанов. Со мной это не пройдет. Я слишком опытен.
Verás, tú a Johnny le hubieras manejado como una marioneta pero no a mí, porque me las sé todas.
Ты понимаешь это, не так ли?
Lo comprendes, ¿ verdad?
а он говорит : "может, это не она". Ты понимаешь, как глупы мужчины.
Y me dice : "Debe tratarse de otra" Ya sabes lo tontos que son los hombres...
Разве ты не понимаешь, какую бы ужасную ошибку ты совершил, лишив себя этой жизни?
¿ No comprendes el error que sería poner fin a ella?
Как ты не понимаешь - это нужно для работы сыщика!
No lo entiendes, forman parte del trabajo.
Понимаешь, Говард, в Швейцарии, что бы ты ни мог решить и как бы плохо это ни выглядело, ничего не было.
Howard, en Suiza, a pesar de lo que creas, a pesar de lo mal que te pudiera parecer, no hubo nada malo.
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше... и дальше отдаляется от тебя.
No, no, tú no sabes lo que significa ver... a tu único hijo alejarse... más... y más de ti.
Нет. Ты не понимаешь. Это было бы своего рода... осквернением.
Date cuenta que sería como una profanación.
Ты разве не понимаешь, что это смешно?
Pero, ¿ no ves lo gracioso de la situación?
У нас появился шанс выбраться из этого городка и ты не понимаешь как это важно для нас.
Tenemos la oportunidad de irnos a vivir a una gran ciudad y tú no te das cuenta de que es importante.
Ты не позволишь притащить тебя в суд, ты же понимаешь, что это означает?
¿ No dejarás que te enjuicien? ¿ Entiendes lo que eso significaría?
Как это возможно, когда ты этого не понимаешь?
¿ Cómo puede importar si no lo entiendes?
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- ¿ No ves que sería imposible? - No.
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, ¿ no ves que jamás podríamos ser felices así?
И когда придет время выйти на ринг, он не будет таким быком, каким его ждут. Он будет убийцей! Ты понимаешь это?
Luego, cuando llegue el momento de entrar al ruedo, no hará una embestida recta como le estás enseñando, será un asesino, será un homicida.
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя. Разве ты не понимаешь?
Las cosas que ahora quiero, las quiero para ti. ¿ No lo entiendes?
Дело в том, что ты... это то, что ты не совсем понимаешь.
Quiero decir, se trata de ética, pero... Es algo que alguien como tú no podría entender.
Ты не понимаешь. Я мать, это большая разница.
Usted no lo entiende, una madre es diferente.
Ты что, не понимаешь, что это значит для меня?
¿ Te das cuenta de lo que esto significa?
Это ты ничего не понимаешь.
Tú eres quien no entiende.
- Нет, это не принудительно, однако ты обязан вступить в профсоюз, понимаешь?
No, pero tiene que afiliarse.
- Ты не понимаешь, что это серьёзно?
- ¿ No te das cuenta qué esto es serio?
- Это не моя идея, это мама, ну, ты понимаешь.
- Esto no es idea mía, - sino de tu madre.
Ты что, не понимаешь? Это не я.
¿ No sabes nada?
- Так это и есть приличная школа. Как ты не понимаешь?
Pero esta es una escuela adecuada, ¿ no lo entiendes?
Чт... Это не любовь, ты ж сама понимаешь.
Eso no es amor y tú lo sabes.
Ну ты сам понимаешь. Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Aunque tuviéramos un sospechoso, no serviría de nada.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
También dice que no la quiero. Si le digo que sí... dice que por qué no le cuento las cosas.
Ты не понимаешь, это редкая возможность.
No lo entiendes. Esta es una oportunidad única.
Мне никто больше не нужен, ты это понимаешь?
No necesito a nadie más. ¿ Lo comprendes?
Послушай, ты не понимаешь, что Чен, вероятно, должен вернуться на Землю в это время.
Mira, ¿ no comprendes que Chen probablemente ha regresado a la Tierra en este tiempo?
Ты не понимаешь, мама, понимаешь, Антуанетта - это Мария Антуанетта.
No lo entiendes, mamá, Antoniette es María Antonieta...
Парень, ты, возможно, не понимаешь, насколько близко это было?
Chicom tal vez no te das cuenta de lo cerca que estabas?
Речь не о предъявлении тебе личного выговора. Ты это понимаешь.
Entienda que no se trata de una reprimenda personal.
Ты ж ни черта не понимаешь, что это значит?
No tienes ni idea lo que eso significa, ¿ no es cierto?
Ты ничего не понимаешь, но это не важно.
Harás bien si sigues haciendo lo que yo te diga.
Это ты тупой не понимаешь, что это фашисты Кремоны вынудили его приехать.
Eres tonto. Los de Cremona lo mandan para impresionarnos.
Ты не понимаешь. Это конец урока!
Tu no lo entenderás, pero esto es el final de una educación.
Что? Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
¿ No entiendes lo que significa casarse fuera de la religión?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Todos estos son recuerdos pero son de poca importancia, si sabes a qué me refiero.
Слушай, ты что не понимаешь, что это и есть доказательство, необходимое нам для судей?
Mira, ¿ no ves que esto es justo la evidencia que necesitamos para el juez?
- Ты даже не понимаешь это?
- ¿ No entiendes ni eso?
- Разве ты не понимаешь, какой вред принесет это разрешение?
- ¿ No ves el daño que puede hacer si continúan?
Но разве ты не понимаешь, что это значит?
Pero, ¿ no ves lo que eso significa?
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Un día como este, poco más tarde o más temprano, es cuando descubres, sin sorpresa, que hay algo que no funciona, que no sabes vivir y nunca sabrás.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
Descubres, a veces casi con una especie de embriaguez, que eres libre, que nada te pesa, ni te gusta ni te disgusta.
Ты разве не понимаешь, что это безумие?
¿ Pero no comprendes que es una locura?
Это хороши деньги, тем более, ты понимаешь, в деревнях столько не платят, если, конечно, ты не знаменитость.
Es una buena cifra si tienes en cuenta que por esos pueblos no se paga tanto como no sea una figura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]