Это ты меня прости Çeviri İspanyolca
103 parallel translation
- Это ты меня прости. Но так надо.
- No, lo siento yo, de eso se trata.
- Нет, это ты меня прости.
- No, yo me disculpo.
Нет, нет. Это ты меня прости
No, yolosiento mucho.
Это ты меня прости.
Perdóname.
- Нет, это ты меня прости. Нет, нет, это я виноват... но, с другой стороны, я успел сделать кучу полезных вещей.
No, no, yo lo siento... pero al menos pude terminar un montón de trabajo.
- Нет, это ты меня прости.
- No fue culpa tuya.
- Нет-нет, это ты меня прости
- No, perdona tú.
- Нет, нет, Брюс, это ты меня прости.
- No, Bruce perdóname a mí.
Нет, это ты меня прости. Я была не права, скрывая это от тебя.
Lo siento, no tenía derecho a mantener esto en secreto,
- Нет, это ты меня прости, милая.
- No, lo siento mucho, cariño.
Нет, это ты меня прости.
No, yo también lo siento.
Да ладно, это ты меня прости!
Soy yo quien lo siente por ti.
Нет, это ты меня прости.
No, perdóname a mí.
Нет, это ты меня прости.
No, mira, yo lo siento.
Нет, это ты меня прости.
No, yo lo siento.
- Это ты меня прости.
- Yo lo siento.
Нет, это ты меня прости.
No, Lo siento.
Нет, это ты меня прости. Я на тебя всё это вывалила разом, да ещё на работе. Будем считать, что никто не пострадал?
No, lo siento, yo solo te eché eso encima... en el trabajo, nada menos...
Нет, это ты меня прости, Бэн.
No. Lo siento, Ben.
Это ты меня прости.
No, debería disculparme yo.
Нет. Это ты меня прости.
No, yo lo siento.
Нет, это ты меня прости.
No, por favor. Lo siento. Yo...
Это ты меня прости.
Lo siento.
- Это ты прости меня.
- Eres tú quien debe perdonarme.
А теперь ты влюбилась в меня и тебя это немного пугает? - Вытри нос. - Прости.
Pero ahora estás enamorada de mí y te asusta.
Прости, это из-за меня ты наебнулась.
Lo siento estoy echando esto a la mierda.
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Siento hacerte pasar por esto, Peter.
В любом случае, это нужно прекратить. Прости, что ударил тебя, но ты меня обидел.
Disculpa por golpearte, pero me hiciste daño.
Прости ты меня, Фентон, но это должно быть сделано.
Yo también lo siento, pero hay que hacerlo.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, no sé lo que hice para que me quisieras. Me parece que no te engañé, pero quizá sí. - Y si lo hice, lo siento.
Это ты прости меня.
No, yo lo siento.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, lamento haberte herido.
Но это в последний раз, и ты уж меня прости.
Pero ha sido la última vez, para que me perdones.
Прости меня, Марион, но ты мне кажешься слишком старомодной - ведь, если подумать, ложка со спермой - это будущее.
- Marion, eres algo tradicional. La cuchara de esperma es el futuro. Es más útil que un esposo heterosexual.
Слушай, прости меня, что я вышла из себя. Просто, когда ты выпалила про самоубийство, это... задело меня за живое.
Mira, lamento haber enloquecido antes ahí sólo, que cuando hiciste ese chiste sobre el suicidio, me golpeó.
Ты прости меня, но это выглядит так, словно ты хватаешься за соломинку.
Me disculparás si suena... a que se te fue la olla.
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
¿ Te estás arrepintiendo?
- Ты меня прости, но меня там не было, это ты - свидетель.
- Perdón, pero no puedo. Tienes que hacerlo, eres testigo del crímen.
- Прости? Ты унизила меня перед всеми, кого я в этой жизни знаю и думаешь, можно просто сказать "Прости"?
Me humillaste frente a todas las personas que conozco...
Это ты прости меня, милая.
No, cariño, yo lo siento.
Слушай, ты прости, очень хочу всё это обсудить, но у меня встреча.
Lo siento, yo... quisiera hablar sobre esto, pero tengo un reunión.
Иван, это ты прости меня. За то, что отдала тебя. и оставила расти в одиночку.
- No, Iván, perdóname tú a mí porhaberte abandonado y dejar que crecieras solo.
Нет, это ты меня прости.
No, yo lo lamento.
Слушай, ты меня прости, но это не тот парень.
Mira, lo siento, pero no es nuestro tipo.
Спасибо, Кейти... Ты пригласила меня сюда, чтобы поговорить, но прости меня, мне не кажется, что это нужно здесь всем.
Gracias, Katie... por traerme para ser el orador de la reunión, pero perdóname si no estoy muyu por la labor.
Мужик, мне нравиться помогать тебе, но это фото очень важно для меня. Прости. Дин, Дин, может ты только вырежешь меня из фотки?
Tío, me encantaría ayudarte, pero esa foto también es muy importante para mi.
Прости меня, я просто... ты знаешь, это заставило меня почувствовать себя...
Lo siento, yo solo... sabes que, eso solo me hizo sentir realmente...
- Ты прости меня, Феликс, это все моя вина. Прости.
- Lo siento yo, Félix, ha sido culpa mía.
Это часть с тебя, с которой, ты меня уж прости, пожалуйста, я не хочу иметь ни малейшего дела.
Es una parte de ti, la cual, te perdono. No quiero causarte problemas.
И... если ты меня слышишь... Прости, что закатила скандал из-за этой поездки.
Así que... si puedes oírme, siento haber sido tan idiota en la acamapada.
Я знаю, это не то, что ты хочешь услышать... но прости меня.
Sé que no es lo que quieres oír... pero lo siento.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46