English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это ты мне скажи

Это ты мне скажи Çeviri İspanyolca

495 parallel translation
- Это ты мне скажи.
- Dímelo tú.
Это ты мне скажи, друг.
Dime tú.
- Это ты мне скажи. - Где ты провёл эту ночь?
- Dímelo tú. ¿ Dónde estuviste anoche?
- Это ты мне скажи. Это был твой муж?
- Dímelo tú. ¿ Era tu marido?
- Это ты мне скажи.
Dímelo tu.
Это ты мне скажи.
Tú dime.
Нет, ты скажи мне, Гэл, это ты мне скажи, что случилось?
Dime tú qué carajos ocurrió. Tú explícamelo, gordo hijo de puta.
Это ты мне скажи, что.
Dímelo tú.
Это ты мне скажи.
Dímelo tú.
- Скажи мне, где ты это нашел?
Joyas. " Dime, dónde encontraste esto?
Скажи мне, почему ты это сделал?
Dime : ¿ Por qué lo has hecho?
- Скажи мне, это произошло очень близко от места, где ты был.
Dime, tú estabas muy cerca del sitio en que sucedió.
Скажи мне, что ты не делал это специально.
Dime que lo hiciste a propósito.
Скажи мне, что ты думаешь об этой истории?
¿ Y bien? ¿ Le gustó?
Выслушай это. Скажи мне, что ты думаешь.
¡ Cuánto me alegra verte!
Скажи им спасибо, потому что я решил заявить на тебя в полицию. Но ты мне рано или поздно за это заплатишь.
Dales las gracias, porque yo quería denunciarte pero esto, tarde o temprano me lo vas a pagar.
Скажи мне, а это правда, что ты убила их человека?
Dime. ¿ Es verdad que has matado a un hombre?
Скажи ты всё это раньше, мне было бы легче.
Deberías habérmelo dicho antes, me habría sentado bien.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Como me lo has dicho a mí.
Если это действительно то, чего ты хочешь, скажи мне, и я никогда больше тебя не потревожу.
Si de verdad es eso lo que quieres, dímelo y no te volveré a molestar más.
Ну же, Педро, скажи мне, что когда ты покончишь с этой историей, мы уедем...
Venga Pedro, dime que cuando acabes con esta historia... - nos vamos a ir.
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
Susan, cómo es que cada vez que me presentas una idea, sabes, o me pides hacer algo, es en... es en una forma calculada para desalentarme?
Это ты охранникам скажи, а не мне.
Se los quedan los guardias, ¡ pregúntales a ellos, no a mí!
Хорошо, скажи мне... Это ты была в том доме?
Dime, ¿ eras la chica en la casa?
Скажи мне ты это чувствуешь?
Dime sientes esto?
Скажи, что ты всегда меня ждала, скажи мне это.
Dime quesiempre me has esperado. Dimelo.
Скажи мне... - Это правда, что ты забрал Влада?
Decidme... fuisteis vos quien le salvó, ¿ no es así?
Скажи мне правду, тот корабль с которого ты сошел, это не корабль Флинта?
Oye dime la verdad, el barco en el que has venido ¿ no será el barco de Flint?
Ты хочешь чтобы я соврало Сказала что он был ужасен Но если я скажу это он был ужасен ты мне не поверишь Скажи правду
Quieres que mienta, que diga que fue horrible.
Да, ну ладно. Тогда скажи мне Дживс, как ты узнал, что это ребенок Прайсоков?
Dígame, ¿ cómo supo que el niño era de los Prysock?
Скажи мне как ты это сделал!
¡ Dime cómo se hace!
Ригмор, скажи мне, ты на это и надеешься?
Rigmor, ¿ es eso lo que quieres que me ocurra?
Скажи мне... почему ты это сделал?
¿ Por qué lo hizo?
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Dime que no es el chicle más delicioso que has probado.
Это ты скажи мне.
Dímelo tú.
Прежде, чем ты сядешь в свой автобус, прежде, чем ты попадешь в группу забвения, скажи мне, каким образом человек, подобный мне, может изменить ход этой извечной игры?
Dime, antes de subirte A tu autobús Antes de unirte A la brigada perdida ¿ Cómo puede una sola persona como yo alterar el modo tradicional de jugar la partida?
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dime, antes de que mejores prados busque Y que mi estima propia rehabilite ¿ Cómo puedes ser tan miope y no ver más allá de esta semana o la siguiente y sin sueños vivir?
Если ты не можешь за это взяться, лучше сразу скажи мне.
Si no puedes con esto dímelo ahora.
Это ты скажи мне.
Tú dímelo.
Скажи мне. Ты еще не понял? Это конец.
Como ya no existen las evidencias de su santidad debe explicarme al menos por qué.
Скажи мне, что ты тоже в это не веришь.
- Dime que tú tampoco lo crees.
ты мне скажи! это была твоя идея придти сюда.
- ¿ Entonces por qué vinimos?
Скажи мне, что ты любишь меня и это правда
"Dime que me amas de verdad"
Скажи мне держаться подальше. Преследуй меня со здравым смыслом. - Именно это мне и нужно, чтобы ты делала.
Sólo necesito que sigas diciéndome que no me acerque que me bombardees de sentido común, eso necesito que hagas.
Скажи мне, чего ты действительно хочешь, и я дам это тебе.
Dímelo y te lo daré.
Если ты это сделал, скажи мне.
Si fuiste tú, debes decírmelo.
Скажи мне попросту, и если правда это, что любишь ты меня,..
Pero si os molesta, respondedme, ahora mismo y en dos palabras :
Скажи мне. Зачем ты это делал?
Dime. ¿ Por qué lo hiciste?
- Это ты мне скажи.
- Tú dime.
- Я не знаю, ты мне это скажи. Я не помню.
- ¿ Por qué no me dices?
- Да. - Хорошо, отлично, это начало. Скажи, как ты думаешь, что мне следует сделать прямо сейчас.
- Es un comienzo. ¿ Qué hago?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]