English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я был бы рад

Я был бы рад Çeviri İspanyolca

548 parallel translation
- Нет, я был бы рад.
No, me alegraría tenerla aquí.
Ну если бы деньги были моими, я был бы рад помочь Вам, но эти деньги должны вернуться туда, откуда они взялись.
Si el dinero fuese mío, me encantaría ayudarla, pero este dinero debe volver al sitio del que vino.
Мистер Кидли, я был бы рад узнать, что вы собираетесь делать, чтобы вывести нас из этой дурацкой ситуации.
Sr. Kidley, lo que quiero saber es... ¿ qué va a hacer respecto al embrollo en el que nos metió?
Я был бы рад побеседовать с вами...
Estoy dispuesto a concertar una cita si...
Я был бы рад прийти, если ты хочешь.
Me gustaria volver otra vez si tu quieres.
Я был бы рад, если бы их было поменьше.
Esperemos que esto acabe aquí.
Если вас беспокоит Корки, я был бы рад поискать его.
Si es Corky el que le preocupa, yo me encargaré de él.
Я был бы рад его помощи.
Agradeceré mucho su ayuda.
Я был бы рад рассказать Вам об этом.
Me encantaría contárselo.
Я был бы рад позволить Вам провести ночь в той комнате...
Me encantaría dejar que intente pasar la noche en la sala.
Знаете, я всегда хотел... Но также я был бы рад и поспорить, что Вам это не удастся
Siempre quise Y también me encantaría apostar a que no lo logra.
Я был бы рад продемонстрировать обе.
Con gusto le muestro ambos.
Я был бы рад увидеть старого Гризли.
Cómo me alegraría verle ahora.
И я был бы рад увидеть его на вас.
Me gustaría verla en él.
Я был бы рад придерживаться и более спокойного образа жизни.
Me gustaría tener una rutina más estricta.
- Я был бы рад.
Fantasía. - Eso quisiera yo.
Эдди, я был бы рад помочь тебе деньгами.
Eddie, con gusto te ayudaré con dinero.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Desearía complaceros... pero en nuestro oficio nosotros tenemos que viajar más deprisa que los clientes.
Я был бы рад заплатить вам
Con mucho gusto os pagaré.
Я был бы рад пoехать.
Me encantaría ir.
Я был бы рад поехать.
Me encantaría ir.
Я был бы рад этому, потому сто мне ещё это всё подшивать нужно будет.
- Me encargaré de usted. - Hace días que me lo dice. Se lo agradecería muchísimo.
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
Sí. Desearía que no.
Я был бы рад, если бы Вы передали мои соболезнования вдове графа Эгмона.
Os confió esto. Palabras de consuelo la viuda del Conde Egmont.
Я был бы рад снова увидеть его в игре дать ему поиграть, исправить ошибки прошлого.
Así que verlo jugar de nuevo... dejarlo jugar, corregir un viejo error.
Сказать правду, я был бы рад, если бы ты могла. Мне хватило бы небольшой моральной поддержки.
Sí te soy sincero, no estaría mal que... que me apoyasen un poco.
Я был бы рад сказать это вам, Пикард.. действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Me encantaría contestarle, en serio, pero imagine lo que habría hecho el joven César si le hubieran dado una pista de lo que le esperaba o si Lincoln hubiera sido forzado a cambiar todos sus planes.
Я был бы рад помочь.
Con mucho gusto.
Я думаю, ты - замечательная девушка, и любой был бы рад на тебе жениться.
Creo que eres la esposa más fantástica que un hombre podría querer.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
En serio, espero que Lucy salga a divertirse de vez en cuando. Le hará bien.
Если есть что-то, что я могу сделать для тебя, то я был бы только рад. Честно.
Si puedo hacer algo por ti, lo haré con mucho gusto.
Я бы рад был жарить тут цыпленка. Пожалуйста, не надо - Но всё-таки суп-то надо доварить.
Te he dicho mil veces que no cocines sobre la estufa.
Если бы вы поселились у меня, я был бы только рад.
Si quiere mudarse conmigo, yo estaría encantado.
Я был бы рад знать, что ты забыла...
Estaría bien...
Я убил твоего отца в честном поединке, и был бы рад проделать то же самое с собой.
Maté a su padre en una pelea justa y haría lo mismo por usted.
Я был бы так рад.
Es muy, muy...
Ведь если б я не пёкся о державе, я не был бы так рад!
¿ Pensáis que, de no estar seguro, tendría este aspecto triunfante?
Я не готов и был бы рад отсрочке.
No estoy tan bien preparado como lo estaría si se retrasase la fecha.
Понимаете, иногда я устаю, и был бы рад, если бы кто-нибудь почитал мне.
Algunas noches me siento cansado y me gusta que me lean.
Я был бы рад, если бы приехала.
Me gustaría que vinieras.
Ты был бы рад, если бы я уехала?
¿ Te alegraría que me fuera?
Я был бы рад, если бы вы поспешили.
Dése prisa.
Я бы был больше рад... если бы ты держала таких друзей на расстоянии.
Estaría más contento si continuáis vuestra amistad con cierta distancia.
Я был бы только рад.
Me gustaría que siguiera trabajando conmigo. ¿ Qué dice?
- Восхитительно! - Я был бы рад
Precioso.
Я был бы рад.
Me parece bien.
Я был рад этому... потому что мне нужен был, как я думал... один человек, который мог бы мыслить агрессивно, как мои враги.
Di la bienvenida a esa posibilidad... porque te necesitaba, pensé... un hombre capaz de pensar agresivamente como mis enemigos.
- Мне кажется, я... был бы рад, что ты совращаешь мою дочь под моей крышей.
No, supongo que me... encantará tenerle abusando de mi hija bajo mi propio techo.
Я был бы очень рад, да.
Me gustaría mucho.
Я сегодня был бы очень рад за Вас, если бы средь шума вечеринки
Estaría muy feliz por ti esta noche si durante el ruido de la fiesta, escucho un disparo.
Я уверен, что найдутся больше чем несколько настоящих историков в Звездном Флоте, кто был бы весьма рад возможности побеседовать с человеком вашей эпохи.
Habrá más de un historiador auténtico en la Flota Estelar impaciente por conocer a un humano de su era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]