Я был удивлен Çeviri İspanyolca
379 parallel translation
Должен сказать, я был удивлен.
Debo admitir que me sorprendió.
Неожиданно я был удивлен...
Cuando de pronto me he dicho sorprendido...
Я его встретил... я был удивлен, а он сказал, что живет здесь.
Me lo encontré de casualidad. ¡ Me dijo que vivía aquí!
Потому что я был удивлен, что ты беспокоишься о моей одежде.
Porque siempre me he preguntado qué importaba lo que llevase.
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
Como dije a la Sra. Walker, este nuevo testamento me sorprende. Edmund no me había dicho nada.
Но я был удивлен, насколько легко человек расстается с прошлым.
Me sorprendió la facilidad con que se olvida el pasado.
Я был удивлен, увидев Дарси в прошлом месяце.
Me sorprendió ver a Darcy en Londres el mes pasado.
Поначалу я был удивлен.
Me sorprendió un poco coger esto. - Ya.
Я был удивлен, возможно, человек, который подарил эти перчатки, должно быть ошибся с размером.
Me pregunto, quizás, si la persona que se los dio equivocó el tamaño.
Я был удивлен твоим сообщением.
Me sorprendio tu mensaje.
Я был удивлен не меньше вашего. Я думал, маки были уничтожены кардассианцами и их новыми союзниками из Доминиона, но это свидетельствует о том, что... я ошибался.
Pensaba que Cardassia y el Dominio habian exterminado a los Maquis, pero, al parecer, me equivocaba.
Я был удивлен, когда он выбрал монашескую жизнь
- Mm-hm. Me sorprendió cuando eligió la vida monástica.
Я был удивлён, получив Вашу записку.
Me sorprendió recibir su nota.
Что ж, вы отличились. Я и сам был удивлен, когда вы разговорились за обедом.
Hasta a mí me sorprendió que contaras confidencias en casa de los Marley.
- Я был удивлён, встретив тут даму.
Admito que me sorprendí un poco cuando entré aquí.
Нет, я был просто удивлен, увидев Вас сидящим.
No, sólo me sorprendió verte despierto.
- Я был бы удивлён.
Me extrañaría mucho.
Я был неприятно удивлён, когда услышал, как Мистер Джадсон чернит образ мужчины и женщины, которые совершили только одно преступление, они влюбились.
Damas y caballeros, me ha escandalizado y sorprendido oír al Sr. Judson mancillar la reputación de un hombre y una mujer cuyo único crimen contra la sociedad es que se han enamorado.
- Я был бы этому очень удивлен.
- Me sorprendería que así fuera.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
Y una vez que lo creyesen, te sorprendería lo rápido que tus virtudes masculinas se convertían en características sospechosas.
Я был очень удивлен.
Yo lo miraba atónito.
Я был бы очень удивлен, если бы это было не так, сэр.
Me sorprendería que no lo hiciera Sr.
Я был удивлён, меня приняли радушно.
Me sorprendió que me saludara tan bien.
Я был бы удивлен, если весь мир действительно был колонией империи Му.
Me pregunto si el Imperio Mu realmente intenta controlar al mundo.
Я был бы больше удивлен еси бы смог остановить её.
Estaría más sorprendido si pudiera pararla.
Я был удивлен, когда узнал это.
Debe haber un corto circuito.
И я не был бы удивлен, если вы также виновны в убийстве Старосты!
Y no me sorprendería si usted tiene mano en el asesinato del guarda también!
Честно говоря, я был немного удивлен, когда обнаружил тут кафедральный собор с колоннами. Мне по душе пришлась затея разбить тут лагерь.
- Francamente me sorprendió encontrar aquí a la Catedral de Colonia ; pero me gustó la idea de acampar aqui.
Был удивлён я крайне, озадачен :
Qué se rumorea, dime qué sucede Se me antoja extraño Desconcertante
Конечно, я был бы немало удивлён, если бы из-за дюны вдруг показался седой золотоискатель в сопровождении своего мула.
Por supuesto, me habría sorprendido ver un explorador canoso, surgiendo detrás de una duna con su mula.
Представь, как я сам был удивлен, Куп!
Imagínate lo sorprendida que estaba yo, Coop.
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
Debo confesar que recibí su invitación con sorpresa.
Знаете, я был немало удивлён тому, что то, что американцы называют "дьяволом" который, как я понял, по-японски будет "Они" из жуткого понятия превратился в милую девушку "Лам".
yo pienso que tenia 21 años cuando por primera vez desarrolle un interes en Japon.
Никто не был бы более удивлен, чем я.
Yo soy el más sorprendido.
Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель. Так что я немного задержался.
Bueno, señor, estaba muy sorprendido al ver que el Conde quería que me fuera, justo con una visita, por lo tanto, me entretuve un poco.
Должен сказать, Джордж, Я был весьма удивлен.. ... результатами вашего экзамена.
Debo decir, George, que quedé algo sorprendido con el resultado de tu prueba de conversión.
Я был бы очень удивлён,... если бы вон та девушка пила что-то крепкое.
Estaba pensando : ¿ Qué estará tomando esa chica allá?
Я нахожу ее удовлетворительной, хотя я и был удивлен, обнаружив клингонскую тренировочную программу в голокомнатах. Она моя. Вы имеете в виду Курзона.
¿ Te conté cómo tu padre salvó el honor de mi familia durante nuestra disputa con la Casa de Duras?
Я был удивлён тем, что вы можете знать об этом корабле.
Me preguntaba qué podría saber sobre esta nave.
Я просто был слегка удивлён.
Ya sabes, estaba un poco sorprendido.
Я не был бы удивлен. Есть все основания считать, что у человека с прошлым Гарака должно быть немало врагов.
Parece lógico que un hombre con el pasado de Garak tenga enemigos.
Вы знаете, там, на станции я был очень удивлен, увидев, как вы входите в Военную Комнату.
¿ Sabe? , en la estación me quedé... muy sorprendido al verle entrar en la Sala de Guerra.
Я был бы очень удивлен.
Estaria muy sorprendido.
Я просто немного удивлен, что это был ты. Кажется, ты не слышал новости.
lmagino que no te habrás enterado.
Я приехал увидеть тебя, и был удивлен, что тебя не было на станции, когда я прибыл.
Me sorprendió que no estuvieras en la estación cuando llegué.
В самом деле, я был удивлён, что Кен мог позволить себе их. Но как я полагаю, полицейские во многих случаях пользуются своим положением.
Me sorprendió que Ken pudiera pagar esa cantidad pero, los policías pueden usar su posición para muchas cosas, supongo...
Поэтому я и был так удивлён.
Estoy sorprendido.
Он был удивлен, что я уже начал работать с мальчиком.
Le sorprendió que había empezado con el niño.
Если уж Киссинджер смог выиграть Премию Мира... я был бы удивлен, если бы я не выиграл конные скачки.
Si Kissinger puede ganar el Nobel de Paz... No me sorprendería si yo ganara el Preakness.
Я думаю, я был настолько удивлен, что кто-то такой как ты интересуется мной.
Estaba tan sorprendido de que mostraras interés por mí.
Я был удивлён в тот день, когда Лиза Фланаган попросила меня подвезти её домой, и закончилось всё минетом.
Les aseguro que fue una sorpresa cuando Lisa Flannigan me pidió que la llevara a casa y acabó pegándose como un chivito.
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была там 272
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была в больнице 33
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была там 272
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была в больнице 33
я был неправ 291
я была так счастлива 43
я был там 696
я была не в себе 31
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477
я была так счастлива 43
я был там 696
я была не в себе 31
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477