Я была дома Çeviri İspanyolca
468 parallel translation
- Я была дома.
- Estuve en casa.
В 7 : 30 я была дома и легла спать из за головной боли.
Llegué a casa sobre las siete y media y me fui a la cama pronto porque me dolía la cabeza.
Я была дома, когда это случилось.
Estaba en casa cuando pasó.
Я плохо себя чувствовала. Я была дома.
Estuve enferma, en casa.
Я себя больше не чувствую уютно со своими. Последний раз, когда я была дома, это было ужасно.
La última vez que estuve en casa fue un desastre.
- А чем ты занималась эти 3 дня? Ничем, я была дома.
¿ Qué has hecho estos tres últimos días?
Они внизу, всё в порядке Я была дома, смотрела телевизор.
Ya han aterrizado. Todo ha ido bien. - Estaba viendo la televisión...
Мама сказала, чтобы я была дома, но отец велел послать её.
No sé. Mi mamá dijo que sí, pero mi papá dijo que no le hiciera caso.
Я была дома в ночь, когда случился пожар.
Estaba en casa la noche del incendio.
Я была дома у дяди.
Yo estaba en casa de un tío.
Я была дома.
Estaba en casa.
- Я была дома у своей мачехи увидела тебя в ее быстром наборе.
- Jerry, fui a casa de mi madrastra y vi que estabas en su discado rápido.
Хочет, чтобы я была дома сегодня вечером, я же говорила.
Me quiere en casa esta noche. Te lo dije.
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,..
No sé cómo piensa Jerry, si es europeo o excéntrico... pero es una maravilla.
Я никогда не должна была надевать его, выходя из дома.
No debí haberlo usado.
Была потрачена значительная сумма... на покупку этого дома 20 лет назад. Когда я купил его своей дочери.
Gasté una considerable suma en la casa hace 20 años, cuando se la entregué a mi hija.
Если бы ты так не боялась, что я что-то там увижу, ты бы давно была дома.
Si no tuvieras tanto miedo que viera algo... podrías haber estado en casa hace mucho rato.
Я весь вечер была дома, проявляла пленку.
Pasé toda la noche revelando negativos.
Я и правда уже давно не была дома! Я не люблю сливки. Ты разве забыл?
Debí estar mucho tiempo fuera, nunca tomo leche, ¿ no te acuerdas?
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
Tuve el valor de irme de la casa donde nunca estuve a gusto. Donde todo me parecía fingido. Donde hasta yo me parecía estar fingiendo.
Меня не было дома. Я была в Оберфельдкирхе.
No estaba en casa, estaba en Oberfeldkirch.
Она сегодня дома. Если бы я была королем...
Tiene una función esta tarde.
Я думала, что в квартире никого нет, но госпожа Хоффман была дома.
Pensé que no había nadie.
Она была крайне заинтересована, пока я не сказала, что у меня есть желание поработать с ней у неё дома.
Parecía interesada hasta que me ofrecí a trabajar en su casa.
- Я не была у тебя дома.
- Por tu casa no pasé.
Я была у нее дома.
He estado en su casa...
Знаете, однажды я был дома, играла эта музыка. Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Un día estaba en mi casa tocaban esto... guapa.
Если я хочу, чтоб она была дома, беззаботная и весёлая?
La quiero en casa Donde no tiene preocupaciones
У меня была работа, я осталась дома.
Tenía trabajo y me quedé.
Послушайте, я знаю, что не должна это говорить, поскольку она мертва и была подругой вашего дома. Но она мне никогда не нравилась.
Fue amiga tuya y de Charles, pero nunca me gustó
Несколько раз я была официанткой, несколько раз я работала в универмаге, в отделе уцененных товаров, я даже продавала кастрюли и сковородки от дома к дому...
Fui camarera unas cuantas veces. Trabajé en una tienda en el sótano de ofertas... y hasta vendí ollas de casa en casa.
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Me sentí como en casa en la habitación del terror, porque era exactamente tal como recordaba haberla visto en las fotos.
Я помню, она была очарована одной небольшой картиной у меня дома. Она говорила :
En mi casa, yo vi como lloró una vez, viendo un cuadro...
- Да, я была у него дома, в Уимблдоне.
- Sí. Estuve en su casa en Wimbledon, la sujetaba mientras yo la leía.
Давно я дома не была
" Como ya llevo 15 días ausente...
Я была Петти Блейн, и я ушла из дома, пока не перестала ей быть.
Yo era Patty Blaine así que me fui antes de no serlo más.
Я даже была у него дома, но и там его не нашла.
Hasta fui a su casa, pero no Io encuentro.
Я была дома, верно.
Había regresado al hogar. sí.
Я не была дома, и так как он знает, что ты единственный человек...
No me encontró en casa y sabe que sólo te visito a ti.
Я не была дома.
Qué carta? No he estado en casa.
- Я никогда не была у тебя дома.
- Nunca estuve en tu departamento.
Я сегодня утром была у них дома.
Esta tarde estuve en su casa.
Я вчера была у вас дома.
Yo fui a tu casa anoche.
И я давно была бы дома.
Habría llegado a casa hace mucho.
Я благодарю вас, Ваше Величество, но я очень долго не была дома.
Con el debido respeto, Excelencia, creo que llevo ya mucho tiempo fuera de casa.
- Я позвонила... - Она была дома? - Нет, было заперто.
Nadie atendió la puerta, y no teníamos orden de registro.
Она была у меня дома, и я решила, что ты.
Lo tenía en mi departamento y... pense... pero cuando vine aqui
Я у дома, который Сьюзан должна была показать, а она не пришла. Её сейчас нет.
No, no está ahora mismo.
У нас дома была хорошая атмосфера, но теперь, в нём, я чувствую себя чужой.
Mi hogar era mi santuario y ahora me siento una extraña allí.
Если бы у меня была такая большая задница, я бы никогда не вышла из дома.
Si yo tuviera un trasero tan grande jamás saldría de mi casa.
Через 2 часа я должна была встретиться с Мужчиной Моей Мечты у его дома.
A las dos horas, tenía que encontrarme con Big en su casa.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48