English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я была в шоке

Я была в шоке Çeviri İspanyolca

89 parallel translation
Я была в шоке
Estaba horrorizada
Я была в шоке,... просто потеряла дар речи.
Estoy furiosa, pero me he quedado sin habla.
Я была в шоке. Но чтобы удивиться.
Me ha afectado, pero no diré que me ha sorprendido.
Когда мой друг сказал, что не любит бо-ки, я была в шоке
A mí también. Cuando mi amiga me dijo que no le gustaba, se me cayó el mundo.
Я была в шоке, когда он стал лизать.
Me escandalicé cuando empezó a chuparme el pezón.
Когда мы приехали я была в шоке.
Cuando llegamos... yo estaba hecha una ruina.
что я была в шоке.
Le digo a la gente que me dispararon.
Я была в шоке. Ты это знаешь.
Estaba conmocionada, Danielle.
Увидев афиши, я была в шоке. Мне казалось, у меня галлюцинации.
Me quedé de piedra cuando Io vi en la prensa, pensé : "¿ Estoy alucinando?".
Я была в шоке, когда это случилось со мной.
Fue espantoso cuando lo pensé por primera vez.
Я была в шоке, не могла пошевелиться.
Estaba tan impactada que apenas podía moverme.
Он сказал "ограниченный". Я даже подчеркнула, я была в шоке.
El dijo que era idiota.
Я была в шоке. Каких теней?
Yo estaba en shock. ¿ Qué sombras?
Я была в шоке, когда узнала.
Me sorprendió bastante cuando lo averigüé.
Я была в шоке.
Estaba en estado de shock.
- Я была в шоке.
Me asusté, ¿ de acuerdo?
Я была в шоке, когда узнала, что у вас рак легких.
Me sorprendió que tuvieras cáncer de pulmón.
Я. Я была в шоке С Нового года.
Yo. He estado asustada desde la víspera de Año Nuevo.
Я должен ( а ) сказать, я была в шоке...
Tengo que decir, me sorprendió...
Я была в шоке.
Estaba asustada.
В общем... Я была в шоке, когда услышала, насколько серьёзно ты относишься к Навиду.
Me quedé mal cuando me dijiste lo en serio que ibas con Navid.
Я была в шоке, когда узнала, что он мне изменяет.
Para mí fue un shock saber que llevaba meses engañándome.
Сейчас я это понимаю, но тогда я... Я была в шоке, и... Мы боролись, я..
Entiendo eso ahora, pero en el momento, yo... estaba sorprendida y... peleamos y...
Я была в шоке, когда спросила это.
Estaba afectada cuando lo hice.
Я была в шоке.
Me sorprendí.
я была в шоке, ћне было... стыдно.
Estaba en shock. Estaba... avergonzada.
Я была в шоке. Да, но я пряталась здесь сколько, эм, да, около десяти часов.
Estaba en shock, pero he estado escondida aquí durante diez horas.
- Вау. - Я была в шоке.
- Estaba en shock.
Я даже не знала, что я была в шоке.
Ni siquiera sabía que estaba en shock.
Я была в шоке.
Obviamente, me trastornó.
Да, я была в шоке и описалась.
Oh, sí, tuve un trauma, y me oriné.
я была в шоке.
De todas formas... estaba muy sorprendida.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Creo que estaba en shock porque no paraba de preguntarme una y otra vez si yo estaba bien.
Я был в шоке, когда узнал. А когда он узнал подробности, что у Кеннеди была открытая машина, никакой охраны, окна были открыты на всех зданиях,
¿ Le conmocionó que Kennedy fuera en un coche abierto, sin seguridad, con todas las ventanillas bajadas?
А я была там и кричала, потому что была в шоке.
Y yo, estando ahí, gritaría.
Я была в шоке, когда Арон не подошел ко мне сразу.
Bueno adivinar cuando va a llover Tenia que admitirlo Tenia que darle algun tiempo a Aaron para que me pidiera que fuese su novia
Я была в шоке.
Estaba horrorizada.
Я в шоке была Билл, когда увидела что ты тут спишь.
Me sorprendí al verte durmiendo aquí afuera, Bill.
Помню, я тоже была в шоке, когда впервые с этим столкнулась.
Recuerdo que me molestaba esto cuando me mudé acá
- Я была просто в шоке, "честно?" - Спасибо, что пытаешься помочь моей семье, но в этом действительно нет надобности.
- Gracias por ayudar a mi familia pero no es necesario.
Серьезно. Я встречалась с одним парнем и была в шоке, как он был доволен тем, что просто жил в своем маленьком ограниченном мире.
Sali con un tipo que me impresionaba por lo satisfecho que estaba viviendo su vida en una caja cerrada.
Я была в шоке от этого.
Me quedé asombrada con aquello.
У меня не получалось удержать голоса снаружи, я была в слишком сильном шоке, чтобы сопротивляться.
No podía bloquear las voces, estaba en shock, no podía resistirlo.
Нет, нет, мы говорили с вашей женой, Она была немного в шоке я хочу поговорить с президентом.
No, no, hablamos con tu esposa. Estaba un poco nerviosa. Quiero al Presidente.
Я была просто в шоке.
Como en shock, realmente.
Вы представляете, на вино я трачу столько же денег, сколько и на еду! Я тоже была в шоке!
¿ Podéis creer que gasto tanto dinero en vino como en comida?
Я не осознавала, что была в шоке, но...
No me daba cuenta de que estaba temblando estaba en shock.
Я была в настоящем шоке.
Estaba impactada.
Потому что если бы один из них открыл мне дверь, оплатил ужин, я была бы в шоке, что упала бы.
Porque en este momento, si uno de ellos fuera y abriera la puerta por mí, o se ofreciera a invitar a una cena, Estaría tan impresionada, que probablemente me desmayaría.
А потом, когда я упомянул выкидыш, ты была в шоке.
Y luego cuando mencioné... el aborto involuntario, estabas totalmente el shock.
И потом я контактировала с его матерью и она была в шоке, И потом я унаследовала все его вещи и потом все эти бумаги, и я полагаю, и потом его похоронили, в общем вот так.
Y entonces estaba tratando con su madre y estaba en shock entonces me heredó todas sus cosas y tenía todo el papeleo y supongo que lo tenía todo enterrado y ahora, aquí está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]