Я была уверена Çeviri İspanyolca
1,101 parallel translation
Я была уверена, что это он помог ей сбежать.
Estaba segura de que él la ayudó a escapar.
Я была уверена, что вы не достигнете совершенства.
Fui muy clara al pedirte que hicieras esto creíble.
Я была уверена, ты подумаешь, что всем будет не по себе.
Y te apuesto a que creíste que sería feo.
- Я была уверена, что это сработает.
- Estaba segura de que funcionaría.
Да, я была уверена в фактах, так как я вывела их с научной точки зрения.
Si, estaba segura de los hechos como los deduje científicamente.
Я была уверена что то, что мы искали было что-то иное чем человек.
Yo estaba segura que estábamos buscando algo más que un hombre.
Я была уверена, что он догнал меня.
Estaba tan segura que estaba casi encima de mí.
Я была уверена, что он рядом...
Estaba tan segura que estaba tras de mí.
- Сумасшедшая картина. Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
Sabía que pronunciaba mal los nombres de esos directores, que recordaba a los actores equivocados, que nombraba mal a los cinematógrafos, pero le quería.
Я была уверена... что ты погиб!
Estaba convencida... de que habías muerto.
Я была уверена, что она должна быть с Ангелом.
estaba segura que ella queria estar con Angel.
Я более, чем уверена, что это была женщина, делавшая запись.
Le aseguro que fue la mujer que tomó las notas.
Ты была великолепна, я уверена.
Eras buenísima, sin duda.
Джон. Я не была уверена... это часы посещений?
John, no estaba segura, ¿ es hora de visitas?
Я была уверена в своей безопасности, пока любовь не обошла меня
Quería salir con una mujer madura, con experiencia. En los correos no hablaban de sexo como regla, ¿ cierto?
Уверяю вас, сэр, я была абсолютно уверена... - -
Te aseguro que tengo total confianza en que...
Хм, черт, я уверена, что должна была сказать "физики".
Creo que debería decir "físicos".
Я не была уверена. что вы тот самый.
No estaba segura que usted fuese la persona correcta.
Каждый год моя мамочка пыталась познакомить меня... с таким себе волосатым надоедой... и я была почти уверена, что этот год не станет исключением.
Cada año, ella trata de engancharme... con algún tipo aburrido, de mediana edad y peinado achaparrado... y me temía que este año no sería la excepción.
Я должна была быть уверена, что в следующем году... я не буду сидеть с зареванным лицом возле радио... и искать ретро-волну.
Me aseguraría de que el próximo año... no terminaría con cara de culo y escuchando a una triste radio FM... melódica para mayores de treinta.
Я не совсем была уверена по поводу рыбы, так что привезла лосося.
No estaba segura sobre la merluza, así que compré un salmón estupendo.
Я была в этом уверена.
Estoy segura que lo hizo.
Я не была уверена, что он переживет это.
No estaba segura de que lograse sobrevivir.
Я была почти уверена, что видела как вы делали президенту укол.
La vi aplicando una inyección al Presidente.
Сэм, я не знаю, подходящее ли это время, чтобы сказать тебе но соглашаясь с Си Джей, я не была бы так уверена насчет долготы и широты.
Sam, no sé si es el mejor momento para decírtelo pero según C.J., no estaría tan segura de eso.
Я не была бы настолько уверена.
Yo no estaría tan seguro.
- Я была слишком уверена во всём.
Solía estar tan segura de todo.
Я была так уверена.
Estaba tan segura.
я не была уверена в том, что Ќик хочет покончить с собой.
Realmente no sé si Nick quiso suicidarse.
- Она все знает. Я была уверена, что она играет на наших нервах!
Está jugando con nosotras.
Я уверена, что сделала все правильно...,... хоть и разлила немного диет-колы на книгу, которой пользовалась и вынуждена была импровизировать.
Estoy bastante segura de que hice todo bien... ... aunque derramé un poco de Coca-Cola Light en el libro que estaba usando y tuve que improvisar.
Я точно была уверена, что она должна быть с Ангелом. Я пойду проверю Коннора.
Estaba segura de que ella era perfecta para Angel.
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Sólo sé que si era ella... no es una casualidad que fuera a pedir empleo a Jam Pony
- Я бы не была так уверена в этом.
- Yo no estaría tan segura
- Алекс Пёрл, и, я уверена, как вы все уже слышали, "Цивилизация" была продана на прошлой неделе.
Ya deben saber que Vendieron el restaurante.
Да-сс, конечно, я просто не была уверена, вдруг мой Мэл захочет устроить мне что-то вроде расплаты.
No estaba segura de las intenciones de Mal.
Я просто не была уверена...
No sabía si tu...
Я была почти уверена, что он уйдет.
Estaba segura de que iba a irse.
Я в этом была уверена.
Me aseguré de eso.
Я не была уверена, что мы сможем сделать это сегодня.
No estaba segura de que pudiéramos hacerlo hoy.
Я не уверена, но там была ветряная мельница, большая.
No estoy segura, pero había un molino.
Я была уверена, что это случится в конечном счете.
Se iba a deteriorar tarde o temprano.
Уверена, Хелен Заас была классной девчонкой, но я не представляю себе жизнь без Дилан Сандерс.
Seguro Helen Granano era estupenda, pero no me imagino la vida sin Dylan Summers.
Я была уверена, что у вас есть план!
Estoy seguro de que tiene un plan ya
Я бы не была так уверена.
Yo no estaría tan seguro.
- Так или иначе, я просто... ну, я вспомнила эту историю, потому что у твоего отца всегда был полный ворох самых безумных идей, а я была уверена, что идея со жвачкой пришла ему в голову по мотивам
- Te lo cuento porque tu papá tuvo muchas ideas descabelladas.
Я не была бы столь уверена.
No lo creo.
Я не совсем уверена, но когда в прошлом месяце моя машина была в ремонте лянусь, я видела, как его руки были длиной три фута под моей машиной.
No estoy segura pero el mes pasado, cuando llevé a arreglar mi escarabajo... juro haber visto su brazo extenderse más de un metro debajo de mi coche.
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
Me di cuenta de la discrepancia de los niveles de salida pero no estaba segura porque los regis - tros de la computadora no cambiaron.
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- ¿ Qué? - Estoy bastante segura que el presidente de los Estados Unidos me ha echado por hacer mi trabajo.
Я была так уверена что я здесь найду.
Estaba segura de que descubriría algo.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136