English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я была здесь

Я была здесь Çeviri İspanyolca

1,600 parallel translation
Последний раз когда я была здесь, вы были лучшими друзьями.
la última vez que estuve aquí eran mejores amigos.
Я была здесь.
Yo estaba aquí.
Жаль, что я была здесь и скажи мне, что делать.
Me gustaría que estuvieras aquí y me dijeras qué hacer.
Не знаю, помните ли вы меня, я была здесь вчера.
No sé si se acuerda de mí, estuve aquí ayer.
Когда приедет Луи, скажи ему, что я была здесь и скоро вернусь.
Cuando llegue Louis, ¿ le dirás que estuve aquí y que volveré?
Нет, я была здесь... Зазвонил телефон, и это был кто-то из банка.
No, yo estaba aquí... el teléfono sonó y era alguien del banco.
Я была здесь.
Estuve ahí.
Я знаю что ты думаешь я слишком маленькая чтобы понять, но я была здесь.
Sé que crees que soy demasiado joven para entender, pero estuve allí.
- Ты не хочешь, чтобы я была здесь.
- Tú no me quieres aquí.
Если мама узнает, что я была здесь, она до старости продержит меня под замком.
Si mi madre descubre que estuve aquí voy a estar castigada hasta que tenga 50.
Последний раз я была здесь с отцом.
La última vez que estuve aquí, fue con mi Padre
Я была здесь...
Estaba aquí...
Я хочу, чтобы ты была здесь скоро-наскоро.
Te quiero aquí pronto-Toronto.
Я здесь потому, что, кажется, все думают, что я была в коме две недели.
Bueno, estoy aquí porque todo el mundo parece pensar que he estado en coma dos semanas.
- Нет, я была весь день здесь. А что?
- No, he estado aquí todo el día. ¿ Por?
Да, и именно здесь я была, когда узнала о Шарлотте.
Sí, y aquí es donde estaba cuando me enteré de lo de Charlotte.
Я их провожу здесь, там где и она должна была бы быть. Мередит..
Paso mis días libres aquí, donde ella debería estar.
Знаешь, я должна была быть здесь.
Debí haber estado aquí.
- Я была бы здесь.
- Hubiera estado aquí.
Если бы я купила ей продукты, я бы здесь была.
Si hubiera comprado sus abarrotes aquí hubiera estado.
Когда она была здесь, я о том что вы мне ее напоминаете.
No importa cuándo estuvo aquí la cuestión es que me recuerda a Lydia.
'I'd Наvе Yоu A nytimе'была написана Джорджем и Бобом вместе. "Впусти меня. Я знаю, что был здесь, Впусти меня в твоё сердце."
"I'd Have You Anytime", la canción que escribió con Bob "Déjame estar aquí, sé que estuve aquí, déjame estar aquí".
Если бы она была здесь, то я вылизала бы ей "киску".
Si ella estuviera aquí, me volvería a comer el coño.
Я играла здесь, когда была ребёнком.
Jugué ahí cuando era niña.
Нет, я никогда не была здесь раньше.
No, nunca he estado aquí antes.
- Ну если уж мы здесь, Майк, то я хочу максимально использовать все возможности. И да, я была клёвой в школе.
Bueno, si tenemos que estar aquí, Mike, quiero aprender el máximo, y la verdad, es que era muy guay en la escuela.
Я просто.. слышала, что случилось с Маршаллом, и я должна была быть здесь, понимаешь?
Sólo... escuché lo que le pasó a Marshall, y sólo quería estar aquí, ¿ Sabes?
Я не хочу, чтобы ты была здесь с ребенком, Тара.
No te quiero aquí con el bebé, Tara.
А вдруг я была бы здесь, ну ты знаешь...
Y si hubiese estado, ya sabes...
Я случайно оставил мобильник дома, а она мне его принесла, и пока была здесь спросила как мы вчера поиграли в дартс.
Accidentalmente dejé mi telefono en casa, y ella me lo trajo, y mientras estaba aquí, le preguntó a Javier qué tal los dardos anoche.
Я хочу, чтобы она была здесь.
Quiero a Silver aquí.
Я знаю, у вас с ней были проблемы, но она не могла сделать такое. Она последней была здесь.
Sé que tú y Ade habéis tenido vuestros problemas, pero no hay manera de que ella haría algo así pero ella fue la última de aquí.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Si en realidad me necesitas, estaré allí. Pero hay una razón por la que no insististe que fuera contigo durante las vacaciones.
Я не хочу, чтобы ты была здесь.
No te quiero aquí.
С того момента, когда я в последний раз была здесь, я делала все возможное, чтобы найти Клауса.
Desde que estuve aquí, he estado haciendo lo posible para encontrar a Klaus.
Хотел бы я, чтобы моя мама была здесь и видела, как много она пропускает. Да, я знаю.
Ojalá estuviese mi madre aquí para ver lo bien que se las está apañando.
Это была "Частная жизнь" для Национального театра, так что здесь я, как на пикнике.
Fue para hacer "Private lives" en el Teatro Nacional. Es casi un placer estar aquí.
Поставь откуда взяла, иначе она узнает, что ты здесь была. Прости. Я стучала.
Ponlo donde estaba o sabrá que has estado aquí.
Не только я была на лодке в момент убийства, я была последней, кто видел жертву живой, поэтому, я здесь надолго.
No solo estaba en el barco en el momento del asesinato, fui la última persona en ver a la víctima con vida, así que estoy aquí para rato.
Думаете, я была бы сейчас здесь, если бы он делал?
¿ Cree que estaría aquí si lo hubiera hecho?
Я думаю, что вероятно это та же булочка с корицей, что была здесь еще тогда, когда я только начал работать.
Creo que probablemente sea el mismo rollo de canela que había cuando empecé a trabajar aquí.
Если я проверю все дела, связанные со взломом, наверняка окажется, что одна из них была взломана. Полагаю, здесь мы види множество украденных вещей. Мне проверить или вы будете говорить?
Que desvalijaste todas esas casas... y que mucho de lo robado está en estas fotos. ¿ Ganas de hablar ahora?
Когда я только начала работать здесь, я все время была расстроена.
Cuando llegué a trabajar aquí, me sentía frustrado todo el tiempo.
Я была на борту корабля с таким же мед. отсеком как здесь пару лет назад.
Estuve de servicio en una de éstas con una unidad médica hace unos años.
Забавно, я была уверена, что именно вы нам здесь и поможете.
Es curioso, yo estaba seguro de que nos ayude aquí.
Итак, ты должна была захватить мою власть до того, как пришло твое время, сказав всем, что я мертва, спрятав меня здесь, как скелет в шкафу?
Así que me usurpaste en el poder antes de tiempo le dijiste a todo el mundo que yo había muerto, y me enterraste aquí abajo como si fuera un sucio secreto.
А что не так? Я начал работать здесь, потому что Оуэну нужна была помощь.
Entonces, ¿ que pasa? Empecé a trabajar aquí porque Owen necesitaba mi ayuda.
Мои мама и папа купили здесь дом, когда мне было 10 лет, а потом мой папа уехал обратно, по рабочим делам пока я была в школе.
Bueno, mis padres compraron aquí una casa cuando yo tenía diez años y mi papá iba y venía por negocios mientras yo iba a la escuela.
И я думаю, что если бы она была здесь она захотела бы, чтобы я пошел с ними.
Creo que si ella estuviera aquí ahora, ya sabes, ella... ella querría que fuera con ellos.
Я думаю, что если бы это была не борьба, Вас бы здесь не было
Creo que si no fuera por la pelea, ni siquiera estarían aquí.
Тебе следовало сказать мне, что Мэл была здесь я просто пыталась защитить тебя
Tendrías que haberme contado que Mel estaba aquí. Estaba intentando protegerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]