English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я верю в него

Я верю в него Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
Я верю в него.
Creo en él.
Я верю в него. Я помолюсь.
Así lo espero, rezaré por ello.
Я верю в него.
Tengo fe en él.
Он верит в меня... А я верю в него.
Cree en mí y yo creo en él.
Вот мой ответ - я верю в него.
¿ Si sus historias son verdaderas o no? ¿ Qué importa?
Я верю в него. И поддерживаю.
Sí, creo en él.
- Зак если Байрон попросит меня пойти за ним в ад я сделаю это с улыбкой на лице, потому что я верю в него.
- Zack... si Byron me pidiese que lo siguiera al infierno... lo haría feliz, con una sonrisa en mi rostro, porque creo en él.
Я верю в него!
Creo en él, nada más.
Я верю в него, но если там что-то произошло...
Yo creo en él, pero Si algo sucede, no se que pensar...
Но Джеймс знает, что я верю в него, значит, я не зря рискнула.
Si James sabe que creo en él, entonces valdrá la pena el riesgo.
А я верю в него. Ладно.
Y yo creo en él.
Я верю в него.
Yo creo en él.
Он сам сделал этот выбор. Я верю в него!
deberemos confiar en él!
Я верю в него
Creo en él.
Для себя я принял решение, и я верю в него всем сердцем.
Mi juicio aprueba esta medida y mi corazón está inmerso en ella.
Он верит в меня, и я верю в него.
Cree en mí y yo creo en él.
Но Ричард Касл верит в вас, а я верю в него.
Pero Richard Castle cree en usted, y yo creo en él.
Да, по сути, я очень слаб, но я выбрал путь священника, потому что верю в него всем сердцем.
No, de hecho soy muy débil,... pero he elegido ser monje porque mi corazón cree en ello.
Но я всё ещё верю в Него.
Pero todavía creo en El.
Это закон, в который я верю. Это закон наших предков. - И ты тоже в него веришь.
Yo creo en esta ley de nuestros padres, y vos también.
Естественно, я в него верю.
Claro que creo en él.
Если я не верю в него, как я могу служить ему?
Y si no creo en ellos, ¿ cómo puedo servirles?
И я верю в Него.
En quien confiaré.
Я всё равно верю в то, что он говорит. Хотя и не верю в него самого.
Todavía creo en lo que dice aunque no crea en él.
Джо, слушай, мы можем часами твердить о том, почему для меня вообще-то невозможно снять этот фильм, но настоящая причина в том, что я в него больше не верю.
Podemos pasar horas meditando por qué no pude hacer el filme pero la razón es que ya no creo en él.
Конечно, я в него верю!
Claro que creo.
Я в него не верю.
Yo no creo en Dios.
Я работаю в этом журнале двадцать лет и верю в него.
Hace 20 años que trabajo en la revista. Creo en ella.
И ты говоришь, что после этого я в него не верю?
¿ Te parece que eso es no creer en él?
Ты всегда говоришь мне, что не хочешь превращаться в твоего отца, и я верю на самом деле но чем больше вы сталкиваетесь, тем больше ты похож на него и все больше людей страдают от этого.
Siempre me dices que no quieres convertirte en tu padre y te creo pero cuanto más se enfrentan, más te pareces a él y más gente sale lastimada.
Бог один. В него я верю.
Hay un Dios y creo en él.
Я в него не верю.
Que no creo en ella.
Я в него верю.
Yo creo en él.
"Остров конечно странный, но это не моя проблема." "Я просто хочу с него выбраться" Я не верю в судьбу
Estaban aqui en la selva sin zapatos, nada en sus bolsillos ninguna marca en sus ropas estas personas estaban aqui antes que nosotros
Скажите ей, что я не верю и в него.
Dile que tampoco creo en él.
Послушайте, я не знаю чего вы от него хотите, и не знаю почему, но я не верю в это.
Mira, no sé que están tratando de hacerle y no sé por qué, pero no creo nada de esto.
Я в него не верю.
No creo en él.
Но проблема в том, что я в него не верю.
Pero el problema es que no creo en nada de esto.
Вы, наверное, думаете, что человек, как я, должен верить в него. Но я не верю.
Y no se imaginan que un hombre como yo necesita creer eso... perdón... pero no lo creo.
Я хвастаюсь, потому что верю в него.
Estoy presumiendo porque creo en él.
Я в него верю!
¡ Yo creo en él!
Было такое чувство, будто я лечу в рай. Хотя я в него и не верю.
Sentí como que iba al cielo excepto que no creo en él.
'OK, бассейн для родов. я не верю в это, но мне нужно за него спорить.
Vale, parto acuántico. No creo en él pero he de venderlo
- Я в него не верю.
- No me lo creo.
Я не стану открыто рекомендовать продукт, если только сам им не пользуюсь и не верю в него.
No promociono públicamente un producto, a menos que lo use exclusivamente y realmente crea en él.
девочка : Я в Него верю, но что, если Бога нет?
¿ Y si Dios no es real?
Я действительно верю в него...
Realmente creo en él.
Я все ещё верю в него.
Todavía creo en ello.
Честно говоря, мне всё равно, веришь ты в него или нет, главное, что я верю.
La verdad es que no me importa si le crees o no, porque yo sí le creo.
Потому что я все больше убеждаюсь, все, что говорят о смерти моего мужа - неправда, и пусть я одна в это верю, я выясню правду ради него, и даже если это означает подвергнуть себя опасности, я должна это сделать.
Porque creo cada vez más que lo que la gente... dice sobre la muerte de mi esposo no es cierto... y estoy sola pero se lo debo a él, averiguar la verdad... y aún si eso significa ponerme en peligro, lo voy a hacer.
Я в него верю.
Yo creo en ese chico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]