Я вижу себя Çeviri İspanyolca
354 parallel translation
В ее глазах я вижу себя таким, каков я есть.
En sus ojos me veo como soy ;
Я вижу себя персонажем какой-то из комедий.
Me va como a un personaje de la ópera bufa.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
Cuando examino mi niñez temprana... me veo como un muchacho apoyándose en la ventana... mirando un mundo que para siempre yo era incapaz de cambiar. A las 7 semanas de edad, fui alejado de mi madre por mi abuela.
Я вижу себя...
Vuelvo a verme...
И, наверное, отличным воском, я вижу себя, как в зеркале.
Le digo eso porque puedo ver mi reflejo en el.
Не знаю, что видишь ты, но я вижу себя.
No sé que ves. Pero me veo a mi misma.
Иногда в его глазах я вижу себя в молодости, каким был раньше....
A veces, en sus ojos... veo una versión más joven de mí mismo, antes...
Я вижу себя стоящим с головой Кирка в одной руке... и трибблом в другой.
Me imagino en pie, con la cabeza de Kirk en una mano y un tribble en la otra.
Вы не можете представить, как часто я вижу себя занимающегося любовью с вами.
No se imagina el deseo que tengo de hacer el amor con Ud.
Иногда я спускаюсь в подвал и ставлю альбом с концертом. И тогда я вижу себя со стороны, на сцене.
Cuando estoy solo en el sótano y pongo un disco en vivo, me veo en el escenario.
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
Él no había sido el primero, ¿ no? No se haga la virtuosa.
Я уже вижу себя на песке, в моей зеленой майке.
Imagíname en esta playa con mi traje de baño verde.
Я все так и вижу себя в заголовках : "Мэри Привост", "Мейбл Норманд".
Aún me imagino bailando con Marie Prevost, Mabel Normand...
- Я это хорошо вижу, конечно. И я спрашиваю себя почему.
Ya lo veo, y me pregunto por qué.
Когда я вижу, как много ты занима - ешься, это выводит меня из себя.
Me pone de los nervios verte estudiar tanto.
Да. Эту должность, которую я приметил для себя. Я вижу.
De hecho, es un cargo que ocupo personalmente.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
Hay que saber ser moral, y cuando pienso en acostarme contigo, veo todos tus defectos.
Я чувствую себя испачканной, когда вижу их.
Solo con tocarlos me siento sucia.
Я чувствую себя очень плохо и вижу вокруг себя столько теней.
Me siento muy mal y veo tantas sombras alrededor.
Но я выхожу из себя, когда вижу все эти дурацкие слащавые и лживые изображения Святого Франциска, висящие где попало, я воспринимаю это как оскорбление.
Cuando veo uno de estos Redentores o San Franciscos... dulzones y necios y me doy cuenta de que otras personas los hallan bellos entonces siento como una ofensa del verdadero Redentor,
Хотя я сердечно привязан к государю, я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя.
Aunque me une cordial apego al soberano, no me entusiasma cuanto veo a mi alrededor.
Даже если я вижу, я смогу убедить себя, что ничего не вижу!
- Bueno, no va a verme desnuda.
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
Yo no veo ni mi beneficio, ni el vuestro.
Почему в твоих глазах я не вижу себя?
¿ Porque no me veo en tus ojos?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Cada vez que veo a los unicornios, mis unicornios, es como esa mañana en el bosque, y vuelvo a ser joven, aún a pesar de mi!
... и вокруг себя я вижу столько безработных.
Veo tantos desempleados.
Когда я-Когда я - когда я смотрю на себя со стороны... И вижу себя...
Como cuando... cuando salgo de mí mismo... y cuando me miro a mí mismo... y me veo a mí...
Ты рассказываешь мне историю и ведёшь себя, будто понимаешь её смысл... но я то вижу, что за ней кроется, а ты нет.
No hay palabras para lo que tú eres. Eres un lobo. Esa mujer fue una trampa para ti.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
A veces todavía ronroneo. Miro hacia arriba y veo una cara fresca, una hermosa cara joven. Y todo es nuevo para ella.
Я не вижу самого себя.
No me puedo ver.
- Я часто вижу себя во сне.
- Yo me veo a menudo en sueños.
Я вижу, что сегодня будут пациенты сами себя успокаивать.
Ya veo que hoy los paciente no necesitarán que los consuelen.
Мистер Карвер, в последнее время я не вижу Вашей мамы в церкви? Как она чувствует себя?
Sr. Carver, no he visto a su madre en la iglesia últimamente.
Ну, я не вижу никого, кто дал бы нам ордер... и я не представляю себя, продувающего свою пенсию из-за этого.
Bueno, no creo que nos den una orden judicial y no quiero arriesgarme a que me echen por eso.
Я хотела убедиться, что ты в порядке. Что не наложил на себя руки или... Вижу, что нет.
Sólo quería saber si estabas bien si no te estabas suicidando pero estás bien, así que...
Ты видишь себя так, как вижу я? !
¿ Te has visto como te veo yo?
Это должно быть видно. Но я смотрю на себя и не вижу ничего, что меня отличает.
Aquí en el hospital dicen que es imposible que una persona se suicide por muchas aspirinas que tome.
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
Y no veo razón por la que pudiera resultar un peligro para sí mismo ni para ningún miembro de la sociedad.
Я тоже вижу себя.
Yo también me veo.
Ты первый человек, которого я вижу кроме себя и дедули.
¡ Buena suerte!
Когда я смотрю в зеркало, я не вижу себя.
Cuando me miro en el espejo, no me veo.
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
Yo veo una segura y fuerte jovencita que varias veces ha mostrado una autoridad digna de cualquier realeza en el mundo.
Что, если я буду находиться под влиянием всего того, что вижу вокруг себя ежедневно.
Lo que está hecho está hecho... Sólo piense lo que pasaría si me dejara influenciar. Por todo lo que atestiguo cada dia :
У нас было всего одно свидание, и я уже вижу себя влюбляющимся в тебя.
En sólo una cita, me siento enamorado.
Парни, зарплата там, конечно, хорошая. Но я не вижу себя, работающего с мороженым.
No dudo de que paguen bien pero es que no me veo trabajando con helados.
Когда я стою у себя на крыльце, я вижу дома, в которых умерли дети.
Desde la entrada de mi casa puedo ver las casas donde murieron los niños.
Я смотрю на тебя и вижу себя 30 лет назад.
Lo miro, y me veo hace 30 años.
И ты знаешь, Фанни, я вижу миссис Пасс и себя только нас двоих, прекрасно поживаючи в твоем коттедже.
Y sabes Fanny, puedo ver a Ms Puss y a mí misma. Sólo nosotras dos, más bien progresando en su casita de campo.
Когда я их вижу то всегда спрашиваю себя, почему у меня не может быть так?
Bueno, Ellos son... Cada vez que los veo, Yo pienso... ¿ Por qué no puedo tener eso?
Вообще-то, я себя вижу в роли Вланш. Ну, не знаю.
Pues me veo más haciendo de Blanche, no se.
Я вижу, как он ведёт себя рядом со мной.
Veo como actúa cuando está conmigo.
я вижу всё 27
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу вас 37
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу вас 37
я вижу свет 30
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189