English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я вижу это так

Я вижу это так Çeviri İspanyolca

213 parallel translation
И я вижу это так - ты либо пойдешь и скажешь ей о своих чувствах, либо забудешь о ней и продолжишь жить.
O le dice lo que siente por ella o la olvida y sigue con su vida.
Я вижу это так, у меня здесь все, что мне нужно.
Tal como yo lo veo, tengo todo lo que necesito aquí mismo.
Я вижу это так, Этот город в подгузниках.
Tal y como yo lo veo, esto está en pañales.
Я не знаю Но эта вещь, я вижу это так реально.
No sé pero esa cosa que vi era tan real.
Я так это вижу... Картина - хорошая картина это как любовная связь.
En mi opinión, cada cuadro si es bueno es una historia de amor.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Si es verdad, tiene arreglo.
- Я вижу так, как это случилось.
- Veo perfectamente lo que ocurrió.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
¿ Es ello un asunto de importancia para su Alteza?
Я так это и вижу!
Lo he visto.
Я и так вижу это...
Puedo imaginarlo...
Однако я вижу, что это не совсем верно, так как вы здесь.
Pero veo que ello no es del todo cierto, pues ustedes están aquí.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Y... para mí, de todos los tipos conocidos que van a participar... y que son los mejores del mundo... el título de campeón va a estar reñido... entre Ken Waller y yo.
Я это и так вижу. А зачем?
Se esconde.
Я вижу, как он сидит и печатает на этой маленькой машинке, от которой так много шума. Он очень гордится тем, что его машинка так грохочет. Этакий художественный эффект.
Antes de irme, y para demostrarme que está todo bien, y que él no es como el joven Werther, me dio un libro de poemas de Yehuda Amichai :
Я знаю, что это так - вижу, как озаряется твое лицо, когда я захожу
Lo sé, porque tu cara se ilumina cuando me ves llegar.
Во всяком случае, так это вижу я.
Así es como yo lo veo.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Le diré algo cuando veo a alguien disfrutar así siempre pienso en por qué me metí en este negocio.
- Маки собираются его казнить, так ведь? - Меня бы это не удивило. В таком случае, я не вижу разницы, кто это сделает - мы или они.
Sabemos que mataron a tres colonos de la Federación en Hakton Vll, para vengarse por la destrucción de la Bok'nor.
Это так зелено. Я вижу.
Es tan verde.
Как скажешь. Так как я вижу, что ты уже знаешь все ответы, я избавлю вас от этой речи.
Como ya sabes todas las respuestas me ahorraré el discurso.
Это непонятно, синьора, я знаю. Но я так вижу. Я уверена.
Sé que es confuso, señora... pero eso es lo que veo y no me engaño.
Но сейчас я вижу, что это не так.
Pero ahora veo que no es verdad.
О, да. Я так и вижу это.
Ya me doy cuenta.
Я вижу, что это действительно так.
Veo que es merecida.
Я это так вижу.
Así es como lo veo...
Но всё это не важно, так как я вижу, что он не твой.
Eso no hace diferencia... porque veo que la cosa no es suya después de todo.
А что я вижу, так это нашего папочку, урезающего кусочек твоей зарплаты. Я немного удивлен.
Oí que tu papito vino a cortarte las alas, así que me sorprende.
Она солгала тебе. - Я не вижу это так.
- No lo veo de es manera.
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Tal Vez tú quieres lo mismo, pero no das a entenderlo. Lo único que Veo es que te gusta la rutina de una relación porque crees que es lo correcto.
Ну, я уехал, а потом вижу в новостях, что идёт операция по перехвату, у них несколько цифр моего номера, так что это вопрос времени.
- Me fui. Vi en el noticiario que me estaban buscando y que tenían parte de la matrícula, y supuse que era cuestión de tiempo.
И когда я столкнулась с тем, что я увидела здесь, я поняла, что это – потому что я такое не так уж часто вижу.
Así que cuando me encontré esto aquí, supe lo que era, porque no es algo que vea muy a menudo.
Вижу себя так, как будто это не я вовсе... и не имею никакой возможности прекратить это представление.
Mirándome como si fuera otra persona, pero no soy capaz de parar.
Я это и так вижу.
Eso puedo verlo.
Иногда ты лаешь, хамишь и изворачиваешься но я всегда вижу парня, за которого я вышла 25 лет назад и я хотела бы любить тебя так же, как делала это тогда, но не могу.
Nunca harias dinero. - ¿ Como se llega a 25 años?
Ты должен через это пройти, чтобы оказаться в лучшем месте. Так я это вижу.
Pasas a través de eso para llegar a un lugar mejor, eso creo yo.
Так всё это "я вижу будущее" дело, это ведь не появляется только в случаях глобальных катастроф, а-а?
Entonces, todo esto de ver el futuro... no sólo aplica a los eventos sobre la destrucción de la Tierra, ¿ eh?
Габи, я так это вижу.
Gabby, así lo veo yo :
А я теперь ясно вижу, что это не так.
Y ahora lo tengo muy claro : no lo es.
Ну, я так вижу это. Это должно быть кульминацией четырех лет воспоминаний.
El primer partido de local es para los deportistas la graduación para los padres, y el baile es nuestro ritual.
И чем дальше, тем больше я вижу сходства между этой дорогой и собственной жизнью, которая прокручивается перед моими глазами так, как если бы ее прожил кто-то другой, как если бы моя жизнь до сих пор была книгой, написанной кем-то еще.
Cada vez confundo más el mantener esta carretera con mantener mi vida, una vida que, en retrospectiva, parece haberle ocurrido a otro, una vida que parece como una novela escrita por otro.
И если ты можешь принять меня так же, как я принимаю это сейчас... и то, что я чувствую в данную минуту, я вижу возможность... что однажды мы перейдем этот жизненный порог... и поддадимся, и просочимся вниз... в маленькое озеро, которое зовется жизнью.
Y si puedes acogerlo, tal como lo hago ahora... lo estoy sintiendo ahora, veo las posibilidades... una vez que crucemos ese umbral de vida... y las cosas que sucumben y nos vertamos de a gotas... en este pequeño estanque llamado vida.
Но я вижу, тебе нравится роль Это так прекрасно.
- Pero veo que te encanta el papel,
Потому что всё происходит именно так, как я вижу. Это началось как кошмарные сны и... потом он стал видеть их, когда не спал. Да.
Porque estas cosas pasan exactamente de la manera en que las veo.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
No veo qué futuro tenga el mundo mientras la gente piense así, y la gente va a continuar pensando así mientras haya crianza religiosa, pensando que hay algo bueno sobre la fe, pensando que hay algo bueno... acerca de creer sólo porque te han dicho que debes creer,
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
Sé que he estado loco últimamente. Estoy tan obsesionado con hacer las cosas perfectas para la cirugía de Conor. Y veo cuan contraproducente ha sido y que injusto para ti.
Когда я вижу людей с детьми, это так естественно.
Cuando veo gente con sus niños, es tan natural.
Что я вижу, так это то, что Ребекка не подходит под описание синдрома Мюнхгаузена.
Por lo que puedo ver, Rebecca no encaja totalmente con el perfil de munchausen.
Когда я вижу их всех бегущих вот так, с их дружками, болтающимися туда-сюда у них в трусах.. Я всегда представляю их голыми, как бы я не сопротивлялась, все, что я вижу - это их болты.
Cuando los veo corriendo así, con sus cosas rebotando en sus shorts, siempre los imagino desnudos, aunque no quiera, todo lo que veo son sus miembros.
Сэр, что я вижу, так это женщину, которая не желает относиться серьёзно к моим полномочиям.
Lo que veo, señor, es una mujer que se niega a tomar mi autoridad seriamente.
Да, все, что я вижу, так это живот с ножками.
Porque, todo lo que veo es una barriga con rodillas.
Да, то есть, я вижу, что ты все еще носишь свое, так что, конечно, я тоже смогу это сделать.
Sí. Digo, veo que todavía portas el tuyo, así que claro. Estoy dispuesto a hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]