English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я делала

Я делала Çeviri İspanyolca

4,376 parallel translation
Вот что я делала?
¿ Era eso lo único que hacía?
Я делала торт из 3 видов шоколада, который изменил несколько жизней.
Hice esa tarta de tres chocolates que cambiaría algunas vidas.
На Ковчеге я делала то, что должна была делать, и была права.
En el arca, hice lo que tenía que hacer, y no me equivoqué.
Я делала что могла, чтобы помочь ему.
Hice lo que pude por ayudarlo.
Я делала это всего лишь раз и чуть не умерла.
Hey, solo fue por una noche, y ya me quería morir.
Я делала это всё, а моя душа парила вне моего тела и я просто видела себя со стороны.
Estaba haciendo eso donde estaba yéndome de mi cuerpo y sólo podía verme a mí misma.
Я делала то, что было необходимо.
Hice lo que... había que hacer.
Я делала пересадку Линку, когда доктор Янг уехала.
Sí. Me encargué del trasplante de McNeil el día que la Dra. Yang se fue.
Клянусь, я делала все, что от меня зависело.
Lo juro, hice todo lo que tenía que hacer.
Все что я делала для Дэвида все эти годы
Lo que le hice a David hace todos esos años...
Я делала все правильно.
Lo hice todo bien.
Я шучу. Я делала это однажды,
Lo hice una vez.
Но ты можешь позвонить Энцо Капизи на Сицилию или ты можешь навести справки о том, что я делала для МакКейли в Лос-Анджелесе.
Pero puedes llamar a Enzo Capizzi en Sicilia, o puedes revisar el trabajo que hice para el equipo de McCauley en Los Ángeles.
Я делала только то, о чём ты меня просила.
Todo lo que he hecho es todo lo que me has pedido que hiciera.
Но все что я делала, так это оценивала.
Pero todo lo que hice fue pasarles el dato.
Если бы я делала ставки... ой, здрасьте вам, я же так и делаю!
Si fuese de las que apuestan... Hola. ¡ Lo soy!
Я делала одиночную постановку Рождественской Истории.
Yo sola hice "Un Cuento de Navidad".
Я делала проект с моими 6-летками.
Hice un proyecto con mis alumnos de sexto curso.
"Ожидание заняло больше времени, чем я ожидал, но это только потому, что Доктор Джулия делала срочную операцию по восстановлению уретры"?
"El tiempo de espera fue un poco más largo de lo que supusimos". "Pero sólo porque la doctora Julia estaba desempeñando una cirugía recontructiva de uretra de emergencia".
Я никогда раньше этого не делала. - Никогда?
Nunca he hecho eso antes.
Нет, я не хочу, чтобы ты этого делала.
No, yo te quiero.
Ну, я не для тебя это делала.
No lo hice por ti.
Извини. Я этого вечность не делала.
Lo siento, no he hecho esto en años.
Но я так рада, что ты делала.
Pero me alegra que lo hicieras.
Я идиотка потому, что не делала этого раньше.
Soy una idiota porque ya he pasado por esto antes. - ¿ Irritarme?
Я это делала?
¿ Es eso lo que estaba haciendo?
Ничего я не делала.
Yo no hice nada.
Тея, я имею право знать, что ты делала с Малкольмом Мерлином.
Thea, merezco saber qué has estado haciendo con Malcolm Merlyn.
О, я бы не делала этого.
Yo no lo haría.
Я просто сидела и делала заметки, когда вошел Павленко.
Yo estaba sentado abajo escribir una nota, y luego entré en Pavlenko
- Я этого не делала.
No lo hice.
Я не могу подстрекать тебя к лжесвидетельству, я не буду спрашивать тебя, что ты делала и с кем ты встречалась...
No puedo instigar con soborno, así que... no preguntaré qué hiciste o con quién te encontraste...
Это самое ужасное, что я когда-либо делала.
Lo más difícil que he hecho nunca.
Она делала это и раньше, больше чем я мог бы сосчитать.
Ya lo ha hecho antes, más veces de las que puedo contar.
Дэнни, всё, что бы я не делала, это стало еще хуже.
Danny, todo lo que he hecho ha hecho esto peor.
Я пыталась помочь тебе, хотя не знаю, зачем я это делала.
Intentaba ayudarte, pero no sé por qué me molesté.
Я знаю, что ты ненавидишь меня за вещи, которые я сделала. но я никогда не делала ничего подобного.
Sabía que me odiabas por las cosas que he hecho, pero nunca hice eso.
И чтобы не говорила, а делала то, что я прошу.
No quiero que hables, quiero que hagas lo que yo te diga.
Но, сеньора, я всегда делала это с особой тщательностью.
Pero, señora, yo siempre lo he hecho con mucho cuidado.
- Я все делала.
- Claro que lo fuiste.
Я всегда говорила в таких ситуациях, что хочу помочь, но никогда ничего не делала.
Siempre he hablado de querer ayudar en estas situaciones pero nunca lo cumplo.
Я не делала ничего.
No hice nada.
Она сказала мне, чтобы я не делала этого, потому что ты пытаешься навредить мне.
Dijo que no debería hacer esto, que intentarías dañarme.
Погоди, нет, я ничего не делала.
Espera, no, no he hecho nada.
Но когда ты это делала, я не убеждена, что тебе было нужно уходить из школы, потому что я больше никогда не хочу видеть твое лицо снова.
Cuando hayas acabado, si no estoy convencida, tendrás que cambiarte de instituto, porque no quiero volver a ver tu * * * * cara nunca más.
Последние несколько недель, я больше смеялась, больше делала, больше наслаждалась, нежели...
Estas últimas semanas, me he reído más, he hecho más cosas, he disfrutado más que...
- Я не делала ничего подобного
- No hice tal cosa.
Я не делала это из-за подкупа.
No lo hice por el soborno.
Но раз уж нам, девочкам, придется пройти через весь этот цирк, я хочу, чтобы ты присела, заткнулась и делала, как я говорю.
Pero desde que nosotras tenemos que pasar por este espectáculo de perros y ponys, voy a necesitar que te sientes, te calles y sigas mis órdenes.
Потому что, что бы я не делала, есть только один человек, которого слушает мой муж, и она...
Porque no importa lo que haga, solo hay una persona a la que escuche mi marido, y ella es...
- Разве я не делала так же?
- ¿ No estaba haciendo eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]