Я делал то Çeviri İspanyolca
938 parallel translation
Я делал то, к чему был призван.
Yo sólo hago lo que se me pide.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше,
Capitán, sólo quiero que sepa que hice lo que consideré mejor...
- Я делал то, что считал правильным!
- He hecho lo que consideraba justo.
Всю свою жизнь я делал то, что хотел сэр Гектор!
Toda mi vida hice lo que Sir Hector quiso!
Я делал то, что считал нужным.
Hice lo que debía.
Но я делал то, что мне велели.
- Sólo hice lo que me indicaron.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Sí, estoy interesado en el cine pero eso no quiere decir que haría lo que el artículo dice.
Я всё время делал то, что считал правильным.
Hice lo que creí correcto.
"А меня, испугав столкновением с тёщей, заставите молить о прощении за то, чего я не делал?"
"Y creéis que me asustaré tanto que me rendiré ante mi suegra para que me perdone por cosas que no he hecho."
Единственное, что я делал, то только следил за человеком по имени Ворт.
Lo único que hice fue vigilar a un hombre llamado Worth.
Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал?
¿ Cuánto me ofrece por no hacer nada?
Никто не хочет, чтобы я что-то делал.
Nadie quiere que haga nada.
О, нет, я не могу. Если он узнает, что я выходила из комнаты, то запрет меня, как он делал прежде.
No, si sabe que salí de aquí, me encerrará.
Я сделаю то, что не делал уже 15 лет!
Tendré que hacer algo que no he hecho en 15 años.
До этого, когда я хотел сделать что-то плохое, я делал
hasta ahora, cuando quería hacer algo malo, lo hacía.
- Вы помните, на прошлой неделе вы спрашивали, что я делал с той странной коробкой?
- Es- - - La semana pasada... no sabías qué hacía con una caja de aspecto extraño.
И однажды, когда он что-то делал с её автомобилем, я попросила его объяснить, как работает автоматическое переключение скоростей.
Y entonces, un día, cuando arreglaba el coche, le pedí que me explicara cómo funciona la transmisión automática.
Я просто делал то, что мне говорили.
Sólo hice lo que me dijeron.
Если бы я всегда делал то, что правильно, то уже давным-давно убил бы себя
Si hiciera siempre lo correcto, Me habría suicidado hace mucho.
Сначала ты делаешь что-то, что никогда раньше не делал, потом - я.
Lo haremos por turnos. Primero algo que tú no hayas hecho, luego algo que yo no haya hecho.
Каждый раз, когда он делал какое-либо наблюдение или у него появлялась какая-то идея, он записывал все туда. Однажды я предложил все рассортировать но он обещал сломать мне шею, если я хотя бы прикоснусь к записям.
Cuando hace alguna observación o tiene una idea, lo apunta ahí.
Я делал то же самое каждое воскресенье на протяжение месяца.
Nada.
Какое ты имел право пойти домой? В моей жизни было много такого, что мне не нравилось Но я всегда делал то, что должен был делать
Hay muchas cosas que no me gustan.
Я сделал то, чего раньше никогда не делал.
Hice cosas que jamás hice.
Если нет, я расскажу ей все про то, что ты делал перед тем, как уехать.
Si no, le contaré todo lo que hiciste antes de irte.
Эй, на меня-то что кидаться? Я ничего не делал.
No te enojes conmigo, yo no te lo quité.
Я всегда делал то, что подсказывала мне моя совесть.
Siempre he hecho lo que me ha dictado mi conciencia.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Pero yo creía que lo que hacía y lo que había aprendido y vivido... era el único camino hacia adelante.
И чтобы, если вдруг мне захочется сочинить что-то, высказать что-то в песнях, я делал бы это только для тебя.
Y que cuando tenga ganas de componer algo, de decir algo cantando te lo diga a ti.
И если бы я родился вновь, я делал бы в точности то, что я делал.
Y si naciera otra vez, haría exactamente lo que hice.
Я попал в дурную компанию, но я делал лишь то, что и другие.
He caído en malas compañías. Pero he actuado como cualquier otro soldado.
Это то, что я никогда не делал.
Eso es algo que yo nunca hice.
И то что он делал в концентрационных лагерях до того, как я даже родился.
Lo de los campos de concentración fue antes de nacer yo.
Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
Me gustaría que todos hicieran algo para otras personas.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
"Es algo mucho mejor de lo que nunca he hecho".
Он собирался грабить ювелирную лавку. Я в то время водил такси. Я делал такие дела время от времени, когда не было денег.
Yo era chófer en aquella época y solía participar en asuntos de este tipo cuando necesitaba dinero, pero salió mal.
- Почему ты думаешь, что я что-то делал с ней?
- ¿ Qué crees que le hice?
Быть может, я... делал ошибки... то там, то здесь.
Quizá yo... he cometido errores... de vez en cuando.
Я ненавидела его за то, что он с тобой делал
Odiaba lo que te hacía.
Но я не буду делать то, чего ты не хочешь, чтоб я делал.
Y que no haré nada que tú no quieras.
Считаю, что я не делал чего-то дурного, мама.
Creo que lo que hice no fue tan malo, mamá.
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
Hace tanto tiempo que no me sale nada bien que ya ni me acuerdo.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Como si alguien lo hiciese a propósito Para hacerme sufrir aún más
Не то что бы я не делал этого раньше.
Ni que fuera la primera vez que hago esto.
Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль. Но я этого никогда не делал.
Nunca hice eso.
- Мне нравилось то, что я делал.
- Disfrutaba lo que estaba haciendo.
Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого!
Si eso es lo que estás pensando, no lo hice.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Cooper, me he hecho a un lado cuando me lo has pedido.
Я бы делал то, что для Вас естественно.
Haría todas las cosas que Uds. Dan por asumidas.
Я бы делал то же самое.
Probablemente haría lo mismo que usted.
Не говори моим детям ничего про то, что я делал. Слышишь меня?
No le digas a mis hijos nada de lo que hice. ¿ Me oyes?
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
я делал свою работу 46
делал то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67