English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я делал все

Я делал все Çeviri İspanyolca

962 parallel translation
Я делал все правильно, прийдя в кино, и мои акции в нем до сих пор растут.
Me estoy manejando bien en este mundillo y voy en ascenso.
Я делал все, что было в моих силах.
Hice lo que pude.
Я делал все правильно и в должном порядке.
Di los pasos correctos, en el orden correcto.
Смотрите, я делал все, что мог, чтобы помочь вам.
Mira, hice todo lo que pude para ayudar.
И, признаюсь, я делал все для того.
E hice todo lo posible para tenerlos.
Я всё делал для неё.
Lo he dado todo por ella.
Я делал всё для тебя!
¡ Todo lo hice por ti!
Все, что я делал сегодня, я могу делать и с закрытыми глазами.
Las cosas que he hecho hoy, podría hacerlas hasta con los ojos cerrados.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Creo que es así. Hice lo mejor que pude por ti hasta ahora.
Я пытался остановить ее но что бы я не делал все было напрасно.
Traté de pararlo, pero todo lo que hice salió mal.
Всё это я делал для Вас.
Todo era solamente por ti.
Я всегда и всё делал только для Вас, и не для кого более.
Todo ha sido siempre por ti y por nadie más.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
Es un truco que aprendí de mi marido. Lo sorprendí con una cantante. Lo negaba, me miraba a los ojos hasta que al final le creí.
Всё, что Я делал, я делал для Кристи.
Todo lo que hice, lo hice por Christy.
Разве я не делал все для тебя?
¿ Nunca conseguiré subyugarte?
До сих пор я делал всё, что ты хотела.
Shizu, hasta hoy, he hecho todo lo que me has pedido.
Я делал всё, что ты меня просила, но теперь хватит.
He dicho que sí a todo lo que me has pedido, pero ahora basta.
Что я с собой делал все это время? Ума не приложу.
¿ Qué hice de mi vida durante todos esos años?
Я её в тюрьме делал, и теперь по ней все топчутся. "
Que he hecho en la cárcel y todos han pisoteado ".
Всё, что вы хотели - это помочь. А я только и делал, что сердился на вас.
Todo lo que ha hecho usted es intentar ayudar y todo lo que he hecho yo es gruñir.
Как бы плохо все не выглядело, я этого не делал.
Sin importar lo mal que se vean las cosas, yo no lo hice.
Эта записная книжка содержит все детали из каждого эксперимента, которые я делал.
Ese cuaderno contiene los detalles de todos mis experimentos.
Что бы ты не говорил или не делал, я всё равно рожу ребёнка.
No importa lo que digas o hagas, tendré el niño.
Да, я видела, как ты всё делал, как у тебя ловко получалось.
Sí. He visto cómo lo haces, lo hábil que eres.
Каждый раз, когда он делал какое-либо наблюдение или у него появлялась какая-то идея, он записывал все туда. Однажды я предложил все рассортировать но он обещал сломать мне шею, если я хотя бы прикоснусь к записям.
Cuando hace alguna observación o tiene una idea, lo apunta ahí.
Я не думаю, что делал всё достаточно чётко.
Creo que no me explico bien.
Я уверен, что делал все, что мог.
Seguro que hiciste lo que pudiste.
Я тебе все расскажу, объясню. Ты по сырому левкасу делал?
Te Io explicaré todo. ¿ Has pintado sobre empaste de icono húmedo?
Если нет, я расскажу ей все про то, что ты делал перед тем, как уехать.
Si no, le contaré todo lo que hiciste antes de irte.
Я все делал наугад. - Приготовьтесь, Скотти.
- Es un ejercicio de adivinación.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
También aprendí a no creer con demasiada firmeza en nada y durante nueve años, yo no hacía más que vagar de un lugar a otro, borrando poco a poco de mi mente todos los errores que se habían introducido en ella.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Pero yo creía que lo que hacía y lo que había aprendido y vivido... era el único camino hacia adelante.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Si fuera rico, te contrataría para que te encargaras de todo.
- Я всё делал. Всё!
- He hecho de todo.
Хетти сама мне рассказала, после того как я привёз её домой, что всё, что делал доктор - сидел и смотрел на неё всё время, что она там находилась.
Bueno, Hattie me dijo cuando la llevé a casa... que los doctores solamente se sentaron a observarla... todo el tiempo que estuvo ahí.
Великий бог Зонон, я преданно делал все, что ты говорил мне.
Gran dios Xoanon, he hecho fielmente todo lo que me has ordenado.
Я хотел всё делать правильно, но делал всё неправильно.
Quería hacerlo todo bien y lo hice todo mal.
Я просто делал всё, что они хотели.
Simplemente hice todo lo que ellos querían.
Все, что я делал.
Todo lo que hice.
Уверяю вас, я делал всё, что мог.
Querido, hice todo lo que pude.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
En todo el tiempo que le he conocido no le he visto hacer nada inmoral.
я бьI делал все, что тьI скажешь.
Y haría lo que me pidierais.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
"Es algo mucho mejor de lo que nunca he hecho".
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
Mary, ¿ qué hubiera hecho sin ti todos estos años? Tu ingenio, tu percepción, tu malicia.
Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно- -
Pero una vez... vi un piloto que me pareció que de verdad era un elegido.
Я делал всё так, как ты говорил.
Hice todo lo que has dicho.
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
Como nadie ha hecho esto antes, todos están tan asustados como yo.
Всё, что я делал до сих пор...
Todo lo que he hecho hasta ahora...
И моя двинутость в том... что я делал всё это из-за своего старика.
Y lo extraño es... es que lo hice por mi viejo.
Я чувствовал себя настолько виноватым... Как... Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Me sentía tan culpable... como que él había hecho todo por mí y yo nada por él.
чучело : всё, что я делал это между мной и риком.
Lo que haga es entre yo y Rick.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]