English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я должен был догадаться

Я должен был догадаться Çeviri İspanyolca

235 parallel translation
Дорогая, я должен был догадаться.
Pobrecita, siento no haberlo entendido antes.
О, прости. Я должен был догадаться.
Debería haberlos relacionado.
- Я должен был догадаться.
Lo habría adivinado.
Я должен был догадаться.
Debería haberlo sabido.
Я должен был догадаться, что вы знаете.
Tenía que saber que lo sabías.
Я должен был догадаться.
Debí suponerlo.
Я должен был догадаться!
¿ Historia? ¡ Ya lo sabía!
- Я должен был догадаться.
Estaba seguro de que erais vos.
Я должен был догадаться, что не удастся тебя испугать.
lmaginaba que no te asustaría.
Я должен был догадаться.
Debí haberlo supuesto.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Debí imaginar que asfixiarse juntos en el puente sólo crearía una heroica camaradería.
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Si, tenía que haberlo supuesto, Sr.O'Reilly, esto y la hambruna de las patatas, supongo.
Я должен был догадаться по вашим бегающим глазкам.
Lo tenía que haber supuesto por tus pequeños ojos de calamarcito.
Я должен был догадаться!
Debería haberme dado cuenta.
Я должен был догадаться.
Tendría que haberlo adivinado.
- Я должен был догадаться.
¡ Nunca te fíes de un eunuco! - Y ahora, ¿ qué hacemos?
Я должен был догадаться.
- Debí suponerlo, siempre te gustó husmear.
Для тебя это так скучно, приятель, я должен был догадаться.
Simple rutina para ti, viejo, podría pensarse.
- Я должен был догадаться.
- Me lo imaginaba.
Я должен был догадаться.
Deberia haberlo imaginado.
Я должен был догадаться.
Debí imaginarlo.
Я должен был догадаться.
Debí saber que no era así.
У меня была уйма боевого времени, так что, я должен был догадаться.
Llevaba mucho tiempo de servicio, debí saberlo.
Я должен был догадаться.
Debí imaginármelo.
Я должен был догадаться, что дело не во мне. Тут ограбление!
Debí sospechar que no se trata de una venganza sino un robo.
Я должен был догадаться
Debería haberlo sabido.
Я должен был догадаться.
Me lo tenía que haber imaginado.
Я должен был догадаться, что он никогда не согласиться соревноваться со мной здесь!
Debí saber que él nunca correría contra mí aquí!
Я должен был догадаться об этом!
Ojalá lo hubiera pensado.
Я должен был догадаться, что это вы оккупировали голопалубу.
Debería haber sabido que era ud. quien monopolizaba la holocubierta.
Я должен был догадаться.
Debí haberlo imaginado.
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Debería saberlo por los murales, pero la pirámide lo confirma.
Я должен был догадаться.
Podía haberlo visto todo.
Я должен был догадаться, что вы будете тут, профессор МакГонагалл.
Debí haber imaginado que iba a venir profesora McGonagall.
Я должен был догадаться!
Debería haberlo sabido!
Ты? Я должен был догадаться.
¿ El idiota de la otra noche?
- Я должен был догадаться.
Deberia haberlo imaginado.
- Или я должен был догадаться.
- O lo habría adivinado.
Я должен был догадаться, что что-то не так, когда Мэделин не продлила членство.
Debería haberme dado cuenta que algo iba mal... cuando Madeline dejo de venir tanto tiempo.
Я должен был догадаться.
¡ Debí haberlo imaginado!
Я должен был догадаться, когда увидел Эдварда и Альфонса.
Debí darme cuenta cuando vi a Edward y a Alphonse.
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это.
Me lo imaginaba cuando el Mayor me entregó esto.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Debí saberlo, por cómo se mezclan con los lugareños.
Я должен был бы догадаться.
Tendría que haberlo sabido.
Или я тоже должен был сам догадаться?
¿ También pensaste que lo adivinaría solo?
Я сам должен был догадаться.
Debí haberlo pensado.
Господи, я ведь должен был сам догадаться.
Por Dios. Debí de haberlo anticipado.
- Да. - Ты должен был догадаться, что я все пойму.
- Debías saber que me iba a dar cuenta.
Старый трюк. Я должен был догадаться что ты ворюга.
Vender tu instrumento y luego robarlo, ¡ ese es un viejo truco!
Красотка брюнетка. Конечно, я должен был догадаться. С чего бы ей сначала говорить...
La morena tan mona por supuesto ¿ cómo pasó de eres un cerdo a me gusta tu gato y te eché de menos?
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться.
Vi Oxford Blues.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]