English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я должен был понять

Я должен был понять Çeviri İspanyolca

118 parallel translation
Я должен был понять.
Tendría que haberme dado cuenta.
Я должен был понять, что ты с ним!
Debí imaginar que estarías con él.
Я должен был понять, что ты можешь бояться.
Debo recordarme el temor que debes de sentir.
Я должен был понять это.
Debí verlo venir.
Что я должен был понять сегодня?
¿ Qué fue tan bueno de las cosas que hicimos hoy?
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Debí haberme dado cuenta de que nuestro destino no era parar el Día del Juicio.
Я должен был понять, что что-то было не так с самого начала
debería haberme dado cuenta de que algo iba mal desde el primer momento.
Значит, Каком-то волшебным образом я должен был понять, что "Я еду на выставку" на языке Джеки значит "У родителей забирают дом и оттуда надо вывезти вещи?"
Entonces se supone que mágicamente debo saber que si dices algo, en realidad significa van a embargar la cabaña de mis padres y necesito que me ayudes a mudar mis cosas.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Sí, ¿ por qué no...? Porque dijo que le dolía, así que debí haber deducido que estaba irritada.
Я должен был понять, что они сделали.
Debí darme cuenta de lo que habían hecho.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
Debí ver que la vasectomía y los condones eran exagerar pero esto era demasiado obvio.
" Я должен был понять истину.
Debería haber visto la verdad.
Я должен был понять, что это ты, сразу как увидел тебя.
Tenía que haberme dado cuenta que eras tú en cuanto te vi.
Что я должен был понять?
¿ Qué? No estoy entendiendo.
Они разумны, коварны и, проклятье, я должен был понять это раньше.
Es inteligente y rápido y, demonios, hubiera visto esto antes.
И именно благодаря Уичите, я должен был понять, что некоторые правила созданы, чтобы их нарушать.
Y tenía que ser Wichita, para que finalmente comprendiese, que algunas reglas, fueron hechas para romperse. Regla # 17 Se un héroe
И я должен был понять тебя.
Y debería haber sido bastante más sensible.
Я должен был понять, когда был в Макао.
Debí saberlo cuando estuvieron en Macao.
Я должен был понять, что ты не можешь причинить мне зла.
Desde que te conozco nunca me has hecho daño.
И, Эш... Я должен был понять, насколько на самом деле тяжело тебе было встретить Фишера.
Y Ash, debí haber sido más sensible en cuanto a cómo te sentías al tener que ver a Fisher.
Я должен был понять.
Debería haberlo sabido.
Но как еще я должен был понять, на что ты способен?
¿ Pero de qué otra manera se supone que evalúe tu respetabilidad?
Я должен был понять.
Debí haberlo sabido.
Я должен был понять.
Debí imaginármelo.
Эй. Я должен был понять, что ты помогал мне не от чистого сердца.
Debería haber sabido que no me estabas ayudando por la bondad de tu corazón.
- Я должен был понять.
- Debería haberme dado cuenta.
Я уже достаточно старый и должен был понять сразу.
Tendría que haberme dado cuenta.
Я сразу должен был понять, как только услышал - "доктор".
Debí haberlo sospechado cuando oí lo de "doctor."
Я должен был раньше понять, что землянам помогали.
Debí darme cuenta de que los terrícolas tenían ayuda.
– Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- Dije que no volvería pero está claro que bromeaba.
Я должен был сразу понять, что вы еврей. Немец отдал бы поезд без разговора. - Хайль Гитлер!
Debí sospechar que era Vd. Judío, un alemán me hubiese dado el tren sin discutir.
Я сделал то, что был должен Ты должен понять
Yo hice lo que tenía que hacer. Te das cuenta.
Слушай, знаю, я уже должен был это понять.
Ya sé que debería saberlo.
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
Averiguamos como decodificar los passwords, así que al mirar a la base de datos de passwords codificados Podía averiguar que tenía que escribir cada persona en realidad para entrar
Я, законник, давным-давно должен был понять, что мы не любим, когда нас водят за нос.
Tienes que entender que a nosotros los veladores de la ley no nos gusta mucho mentir.
И я должен был давно это понять.
Debería haberlo sabido.
Я должен был сразу понять это.
Debí haberme dado cuenta hace tiempo.
С чего ты взяла, что я должен был это понять?
¿ Por qué crees que yo lo veía?
- Но ты должен был понять что я пойду еще один раз, чтобы ему все объяснить.
- Tenías que saber que iría una vez más para explicar todo.
Ты же видел мою задницу и должен был понять, я не ем пицу.
Has mirado mi trasero bastantes veces como para saber que no como pizza.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
El pensaba que ella me explicaba cosas que yo debí haber sabido o aprendido solo.
Я должен был это понять.
- Debería haberme dado cuenta.
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
Hay que verlos en su hábitat natural para entender por qué el cautiverio no funciona.
Я должен был сам это понять, но не понял.
Y yo debí haberme dado cuenta de eso, y no lo hice.
Наверное я недостаточно сильно старался. Точно. Потому что ты должен был понять, что она нигде больше не работает.
- Creo que sí, porque claramente, deberías darte cuenta que no funciona en otro lugar.
Извините, я должен был это понять.
Perdonen, debí notarlo.
Я наверно должен был понять, что она не такая, как все, как-то связана с Кэтрин.
Probablemente debia haber sabido que habia algo diferente en ella, algo relacionado con Katherine.
Я должен был сам понять это. - Доктор Беннет, его минутный сердечный выброс снижается.
Debi imaginarmelo Dr. Bennet, se está sacando el marcapasos cardiaco
Я должен был это понять в тот день, когда он отказался обсуждать свой сон. Из опасений за свой авторитет.
EI día que se negó a hablar de su sueño porque podía arriesgar su autoridad, debía haberlo imaginado.
Я должен был сказать тебе что-то, что ты мог понять.
Tenía que contarte algo que pudieras entender.
Вам еще нельзя было работать, и я должен был это понять.
Todavía no estaba listo para trabajar, yo debería haberlo detenido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]