English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я думал что

Я думал что Çeviri İspanyolca

17,819 parallel translation
Я не думал, что расскажет.
Estaba seguro que no lo haría.
Мистер Бернс, пока мы падали, я... Я думал, что мы разобьемся, и испугался, что я никогда не скажу вам того, что всегда хотел.
Sr. Burns, mientras caíamos, yo... pensé que no sobreviviríamos, y pensé que nunca tendría la oportunidad de decir algo que siempre he querido decir.
Я и не думал, что у нас с тобой столько общего.
Nunca pensé que tendríamos tanto en común.
Я тут думал, что пойду по прямой в шестерки в ирландскую мафию.
Nuestra escuela está en el corazón de lo que alguna vez se llamó la Zona de Combate. ¡ La Zona de Combate!
Я не думал, что когда-либо смогу сделать это опять.
¡ Cielos, no pensé que sería capaz de hacer esto de nuevo!
Ты думал, что я как тот... из "Красной жары".
Pensaste que sería como... "Calor Rojo".
Я думал, мы решили, что это будет классическая поездка компанией.
¿ No decidimos que iba a ser un día para el grupo de siempre?
Я думал, что тут мне станет легче.
Pensaba que me haría sentir mejor.
Я думал, что она сделала из меня хорошего человека. Я ошибался.
Pensaba que me había hecho ser un hombre mejor, pero... me equivocaba.
- Ну, короче, я думал, что стал мамой, потому что увидел рядом с собой яйцо, когда проснулся.
Básicamente, para cerrar creí que era mamá porque encontré un huevo junto a mí al despertar.
Я думал, что мой отец болен.
Pensaba que mi padre estaba enfermo.
В тот раз я думал, что это ошибка в твоем коде, но Арнольд не допускал ошибок.
Pensé que había un error en tu código. Pero Arnold no se equivocaba, ¿ no es cierto?
Я думал, что тебе надо подняться на пирамиду, и дал тебе голос. Мой голос - твой проводник.
Creí que era una pirámide que había que saltar, así que te di una voz, la mía, para guiarte en el camino.
Я думал, что убедил его, но ошибся.
Creí que lo convencí, pero me equivoqué.
- Я всегда думал, что смогу сыграть маленькую роль в этой великой традиции.
Siempre creí que podía jugar un rol mínimo en esa gran tradición.
Я никогда не думал, что это со мной случится.
Nunca pensé que esto me pasaría.
Это не первый у нее, и я думал, что она все знает.
No era su primer hijo, pensaba que sabía cómo era todo.
Он думал, что я дам ему упасть.
Pensó que iba a dejar caer.
Я думал, что это моя проблема. И я сам свои проблемы решаю.
Pensé : "Esto es problema mío, me ocuparé de ello yo solo".
Нет. Нет! Я думал, что маски были только в других больших городах.
No. ¡ No! Creía que las máscaras solo eran grandes en aquella ciudad.
Забавно, когда я пришёл сюда, я думал, что буду волноваться сильнее.
Tiene gracia, pensé que cuando estuviera aquí estaría más nervioso.
Слушай, я... Я тоже думал, что моя семья идеальная.
Mira, yo pensé que mi familia también era perfecta.
Прости. Я не думал, что до этого дойдет.
Lo siento, no fue mi intención que nada de esto suceda.
Может я не любил её так, как думал, что любил.
Tal vez no la quería como tanto como creo que lo hice.
Я думал, что я был невозможен...
Pensé que era imposible.
На заметку, я действительно думал что двое из нас захотят повеселиться перед Армагеддоном.
Para que conste, de verdad pensé que nos divertiríamos mucho más antes del Armagedon.
Ты ненавидел меня в течение нескольких месяцев, потому что ты думал, что я использую свои силы без контроля, убиваю людей, без единых шансов на жизнь.
Me odiaste durante meses, porque pensaste que usaría mi poder indiscriminadamente, que mataría gente sin importarme sus vidas.
Я думал, что мы должны закончить этот разговор, который мы начали до этого вторжения.
- Sí. Pensaba que deberíamos terminar la conversación que comenzamos hoy.
Я не хочу, чтобы ты думал, что у нас, вроде, что-то намечается.
Yo solo... no quiero que pienses que estamos como... empezando algo otra vez.
Я думал, что это наркота.
Me pareció que era Oxy.
Я не думал, что ты ещё жив.
Pensé que tal vez habías muerto.
Я действительно считаю, что он никогда не думал о себе.
Creo sinceramente que jamás pensó en sí mismo.
Господи, Билл, а я думал, что у нас серьезная газета.
Por Dios, Bill, creí que dábamos noticias serias.
Я никогда не думал, что ты переедешь туда, где потеплее.
Nunca imaginé que fueras un ave migratoria.
Я думал, что останусь Нью-Йорке до самой смерти, но времена изменились.
Creí que me quedaría en Nueva York hasta morir... pero las cosas cambian.
Я думал, что это Элейн.
Pensaba que eras Elaine...
Я думал, что ты имела ввиду волосатые ноги хоббита.
Gracias a Dios. Pensé que te referías a pies de hobbit como en peludos.
Ты же не думал, что я буду сам книгу писать?
¿ Pensaste que lo iba a escribir yo mismo?
Я не думал, что это может дать какой-либо результат.
No lo hice, no serviría para nada.
Это странно. Почему я думал, что это был ты?
Eso es extraño. ¿ Por qué pensé que fuiste tú?
Я был так повёрнут на себе, что не думал о тебе.
Estaba tan ensimismado que no pensé en ti.
И я думал, что эта болезнь исчезла примерно 100 лет назад.
Creía que esta enfermedad había sido erradicada, hace como cien años.
Я не думал, что оно так важно для нашей истории.
No tenía ni idea de que fuese tan importante para nuestra historia.
Но я просто... думал, что это может... затронуть тебя.
Pero es que... creo que sabía que podría molestarte.
Я думал, что ты помогала.
Pensé que lo harías tú.
Ты ведь не думал, что я правда смогу...
En realidad no creías que pudiese...
Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть.
En realidad, lo que es aún más vergonzoso es que pensé que si entraba a esa atracción y cogía a ese niño todo el mundo me vería como el héroe que siempre quise ser.
Я-то думал, что будет сделка с настоящими гангстерами.
Y yo que esperaba hacer transacciones con gánsteres de primera.
А я-то думал, что тебя надо просто подвезти.
Y yo que creía que solo estábamos de paseo.
А я-то думал, что ты за меня волновался.
Mira, pensaba que solo estabas preocupado por mí.
Я не думал, что кто-то ещё знал о его существовании.
Creo que nadie sabía ni siquiera de su existencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]