English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я оставила сообщение

Я оставила сообщение Çeviri İspanyolca

182 parallel translation
- Адвоката Микели не было дома, но я оставила сообщение, чтобы он позвонил, когда вернется, в любое время.
- El abogado Micheli no estaba... pero he mandado que le dijeran que llamara cuando llegase.
Я оставила сообщение. Хорошо.
Bien.
Я оставила сообщение в информационной службе. Но, ты не позвонил.
Dejé un recado con la operadora, pero no llamaste.
Я оставила сообщение. Но от тебя не было звонка.
Dejé un recado con la operadora, pero no llamaste.
Я оставила сообщение в информационной службе.
Dejé un recado con la operadora, pero no llamaste.
Я оставила сообщение в информационной службе..
Dejé un recado con la operadora, pero no llamaste.
Я оставила сообщение в информационной службе. Но ты...
Dejé un recado con la operadora, pero no -
Но ты уже ушел из офиса. Я оставила сообщение на автоответчике.
Así que te dejé un mensaje en la contestadora de casa.
Я оставила сообщение.
Dejé un mensaje.
Поэтому я оставила сообщение, чтобы она мне перезвонила.
Así que le dejé un mensaje diciendo que volvería a llamarla.
Поэтому я оставила сообщение, чтобы она мне позвонила.
Y entonces le dejé un mensaje diciendo que volvería a llamarla.
Я оставила сообщение, там автоответчик.
- ¿ Has probado el número? He dejado un mensaje.
Да, я оставила сообщение, чтоб ты заехал к Арно.
Sí, te dejé un mensaje para que te detuvieras en Arnaud.
Я оставила сообщение для нее, примерно месяц назад, И в конце-концов она мне перезвонила.
Le dejé un mensaje hace un mes, y finalmente me respondió.
Я оставила сообщение.
- No, le dejé un recado.
Я же тебе говорил, она оставила сообщение.
Sólo dejó un mensaje.
Она оставила сообщение на моем автоответчике около месяца назад чтобы я посмотрел "Великую иллюзию" по телевизору, а я так и не ответил на ее звонок.
Me llamó. Me dejó un mensaje en el contestador hace un mes que iban a echar La gran ilusión por televisión, y no le devolví la llamada.
Вчера я надеялась, что ты позвонишь. Я оставила у тебя сообщение.
Creí que me llamarías ayer, deje un mensaje en tu casa.
Я оставила вам сообщение на автоответчик. Вы его не прослушали?
¿ No recibió el mensaje?
Хотите, чтоб я оставила ей сообщение?
¿ Quieres que le deje un mensaje?
Я попала на ответчик и оставила ему сообщение.
Sí. Contestó la máquina y dejé mensaje.
Я звонила и оставила ему сообщение на автоответчике.
Dejé recado en su contestador.
Я оставила тебе сообщение.
Te dejé un mensaje.
Я оставила ему сообщение.
Pero le dejé un recado.
- Я только что оставила тебе сообщение.
- Te dejé un mensaje.
Я оставила Кейт сообщение...
- Le dejé un mens - - Ya basta.
Сделай передышку. Я оставила Кейт сообщение. Но она не перезвонила.
Le dejé un mensaje y no me llamó.
Я вернулась из Майами пораньше, а на автоответчике сообщение от Линдси, что она оставила Гаса с тобой.
Volví de Miami con antelación y había un mensaje de voz de Lindsay diciendo que dejaría a Gus contigo.
Я оставила Фергюсу сообщение из Сил Корт, которое навело его на след.
Le dejé un mensaje a Fergus desde Seal Court...
Она оставила мне сообщение, я получил его.
Dejó un mensaje en el contestador, lo recibí.
- Я оставила тебе сообщение.
Acabo de dejarte un mensaje
Я позвонила в службу скорой помощи округа и оставила сообщение.
Llamé y dejé un mensaje para el servicio de ambulancias del condado.
Я оставила тебе сообщение и дома тоже..
Te dejé un mensaje en casa
Я не знаю, моя мама оставила лишь сообщение в голосовой почте.
Mi madre solo dejo un mensaje en mi contestador
Я правда думал, мы начали доверять друг другу. Сестра оставила мне сообщение о том, что нашла у тебя дома коробку с накладным животом.
Cuando empezaba a confiar, recibí un mensaje de mi hermana... diciendo que hay una caja en tu casa con un disfraz de gorda.
Я оставила вам сообщение неделю назад.
Hace una semana que le dejo mensajes.
Ну, тогда я бы просто оставила сообщение.
Bien, probablemente tendría que haber dejado un mensaje en tu máquina.
Я оставила маме и Бекки сообщение.
Le dejé un mensaje a mamá y a Becky.
- Успокойся, я оставила ему сообщение.
Le dejé un mensaje.
Я оставила Лексу сообщение и сказала, что это срочно.
Le deje un mensaje a Lex y dijo que era un emergencia.
Оставила сообщение, что нашла большой след, мол, я буду счастлив.
Dejó un mensaje diciendo que estaba investigando una pista importante que me haría muy feliz.
Но я оставила голосовое сообщение.
Pero le dejé un mensaje.
- Коп? Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
No me llamó después de nuestra última cita, así que lo llamé yo, le dejé un mensaje horrible, un horrible y vergonzoso mensaje.
Короче, я оставила ей сообщение...
Así que, finalmente le dejé un mensaje.
Как бы там ни было, я не отвечала на телефонные звонки, поэтому она оставила сообщение.
De cualquier modo... no contesté al teléfono, así que dejó un mensaje.
Наоми оставила истеричное сообщение о нашем отце, и... Я без промедлений запрыгнула в личный самолет друзей - и вуаля! Вот я и здесь, чтобы спасти ее из буржуазного ада.
Naomi me dejó un mensaje desesperado sobre nuestro padre, así que, vine hacia aquí de inmediato con el jet privado de un amigo y voilà, aquí estoy para salvarla del infierno burgués.
- Я позвонила ей и оставила сообщение.
- La llamé y le dejé un mensaje.
Я оставила ей сообщение.
Le he dejado un mensaje.
Хорошо, это был Диксон, и теперь я должна ему перезвонить, потому что я оставила глупейшее сообщение на све...
De acuerdo, era Dixon, y ahora tengo que volver a llamarle por haberle dejado el mensaje más raro del mundo...
Я уже позвонила Софи и оставила сообщение.
Ya llamé a Sophie y le dejé un mensaje
- Я оставила тебе сообщение.
Te dejé un mensaje. Nunca devolviste mi llamada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]