Я оставлю тебя Çeviri İspanyolca
1,051 parallel translation
Ты отведешь меня к Каю, или я оставлю тебя здесь, где тебя найдут охранники.
Me vas a llevar ante Ky o te dejo aquí para los guardias te encuentren.
и я оставлю тебя в покое.
Solo devuélveme mi brazalete. Te dejaré en paz si me la devuelves.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Te dejaré como me dejaste... Abandonado para siempre en el centro de un planeta muerto.
Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя с ним одну?
No pensarás que te dejaré sola con él.
Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад. У меня был жуткий сезон.
Te pondré de delantero derecho en los primeros partidos, entonces pasarás al centro y entrará Saga.
Я оставлю тебя ненадолго.
Las dejo en paz.
Эй Бенедикт, мне нужны только деньги Отдай деньги и я оставлю тебя в покое
¡ Benedict! Sólo quiero el dinero. Dame lo que me pertenece y te dejaré en paz.
Если я оставлю тебя в машине, ты сожрёшь её окончательно.
Si te dejo en el auto, te vas a comer lo que queda.
Как насчёт я оставлю тебя в живых?
¿ Qué te parece que no tenga que matarte para quitártelo?
Я оставлю тебя одну...
Yo no te voy a molestar.
Если я оставлю тебя здесь ты умрешь.
Si te abandono aquí... Morirás.
Я оставлю тебя с этим и посмотрю к чему ты придешь.
No pienso interferir... ya te convencerás.
Ладно, я оставлю тебя одного.
Bien, los dejaré solos. Pero, ¿ quién te ayudará aquí?
Как я оставлю тебя со всеми твоими проблемами?
¿ Y cómo te voy a dejar yo aquí con todo lo que tienes?
О. Эээ, слушай, я тебя оставлю?
Oh. Err, mira, puedes cuidar de tí mismo?
Я тебя здесь не оставлю!
Yo no me voy de aquí sin ti!
Нет, я тебя никогда не оставлю.
¡ Nunca te dejaré, nunca!
- Я тебя не оставлю.
- No lo haré.
Очень хорошо, Кросс, я оставлю их на тебя.
Muy bien, Cross, todos suyos.
- Я не оставлю тебя.
- No te dejaré.
Я не оставлю тебя.
No te dejaré.
Я тебя здесь не оставлю.
No te dejaré aquí en este estado.
Даже если ты сморщишься в скелетик, я тебя не оставлю.
aunque me quede hecho un esqueleto... nunca te dejaré.
Иначе я уеду и оставлю тебя тут.
Si no, te juro que tomo el coche y me voy...
- Нет, на этот раз я тебя не оставлю. - Пожалуйста.
- No, no voy a dejarte otra vez.
Леонард, я тебя не оставлю!
Leonard, no voy a dejarte!
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Si me complaces, quizá te deje vivir.
Я никогда тебя не оставлю, Хелен.
Nunca te abandonaré, Helene.
– Я тебя наедине с ним не оставлю.
- No te voy a dejar sola con él.
Я тебя здесь не оставлю.
No te dejaré aquí.
Я оставлю господину начальнику 200 лир для тебя.
Le he dejado al jefe 200 liras para ti.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
No sé si serviré para esto... pero, ¿ qué te parece si guardo... algunas cosas contigo?
Еще раз нас засветишь, я тебя порежу и оставлю здесь.
Si das nuestra posición una vez más, te desangraré en silencio y te dejaré aquí.
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда. Это и есть "До боли".
Eso es lo que significa "hasta el dolor".
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
Entonces no te voy a dejar solo.
Я оставлю арбуз для тебя здесь.
Dejaré la sandia aquí para ti.
Я тебя одну не оставлю.
Estoy contigo.
Если уйдешь, я не только тебя без денег оставлю, но и твоиx детей.
Si me dejas, no sólo termino contigo, terminaré con tus hijos.
Он заплатил мне триста за прошлую ночь, и я оставлю немного для тебя у портье.
Anoche me pagó 300. Además, Kit te voy a dejar algo en la recepción. Quiero que pases a buscarlo.
Жанет, я оставлю его у тебя на пару дней?
Jeanette, ¿ me lo podés cuidar?
Но я желаю тебе добра. Я не оставлю тебя.
Pero estoy aquí para ser buena para ti.
Я никогда не оставлю тебя.
Siempre te ayudaré.
Я не оставлю тебя.
- No te dejaré.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Así que, o me cuentas hasta el último detalle, para que tenga una pequeña oportunidad de ayudarles, o te rondaré encima como una mosca en la mierda el resto de tu vida.
Я не оставлю тебя.
No voy a dejar.
Тогда я тебя оставлю здесь.
Bueno, te dejo con el.
Я тебя не оставлю.
No te voy a dejar.
Я оставлю его у тебя, иначе я могу совершить глупость.
Dejaré esto con usted. De estar en mi poder, podría cometer alguna locura.
Как я тебя оставлю?
¿ Cómo puedo dejarte?
Я тебя не оставлю, пока не заплатишь мне, мистер.
Me quedo contigo hasta que me pagues.
Я тебя не оставлю!
- No puedo dejarte.
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я оставлю 24
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю тебя 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
я оставлю это здесь 18
я оставлю 24
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю тебя 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71