Я подсчитал Çeviri İspanyolca
90 parallel translation
Я подсчитал, что я смогу закончить это за две недели.
Pensé que si me dedicaba a fondo, podría acabar en un par de semanas.
Вчера я подсчитал, что вас пятеро.
Ayer calculé que erais cinco.
Дамы и господа, я подсчитал голоса и вот результат.
Sras y Sres., hemos sumado el total a medida que iban saliendo.
— Я подсчитал входную плату.
He contado el dinero de la cuota de entrada.
Я подсчитал... месье Андрэ потратил приблизительно миллион франков, чтобы сделать меня боксером.
He estado echando cuentas. El señor Andrei se gastó cerca de un millón de francos para hacerme boxeador.
Я подсчитал их скорость размножения. Цифры вызывают беспокойство.
Los cálculos sobre su ciclo reproductor son alarmantes.
Я подсчитал, что 6 фунтов этого вещества в нашей солнечной системе выработали бы столько тепла, сколько наше солнце вырабатывает в течение трех столетий.
He calculado que 6 libras de esta materia, en todo el Sistema Solar,... produciría el calor equivalente al expulsado por nuestro sol durante 3 siglos.
Я подсчитал, что будет 0,24 % падение производства, это приемлемо.
Calculo un 0,24 % de caída de producción,... lo que entra dentro de los límites aceptables.
Я подсчитал это на моем калькуляторе.
Lo he calculado con la calculadora.
- А деньги от продажи кроликов? - Я подсчитал всё вместе.
- ¿ Y el dinero de la venta de conejos?
Я подсчитал, сколько раз с вашего приезда мы посетили леди Кэтрин де Бург.
Me he empeñado en contar las veces que L. Catherine nos ha invitado desde su arribo.
Я подсчитал, что если я выпью 500 миллилитров раствора формулы, смогу стабилизироваться и избавить себя от Шермана!
He calculado que si bebo 500 mls de la fórmula ¡ podré estabilizarme y librarme de Sherman!
- Да-а, я подсчитал,.. и это конец "славного" правления Террозавра. - Поражение в бою, пропажа Чёрной вдовы и кто знает, какой ещё ущерб от шпиона Максимала!
si, como lo calculé, asi termina tu reinado... una batalla perdida, la araña se fue y ¿ quien sabe que daños sufrió la base por el espia rata?
Где ты был? Я подсчитал если мы сможем собрать 8000...
Imagina si pudieramos juntar 8,000- -
- Я подсчитал.
Redondeé la cifra.
Я подсчитал.
Ya hice cuentas.
Я подсчитал, только на кухню уйдет 20.000 долларов.
Estime $ 20.000 solo para la cocina.
Однажды я подсчитал, что так экономлю... месяцы, если считать по 15 минут в день на бритье.
Y si un día el cálculo y el significado... Meses de tiempo ahorrado suponiendo que empleara quince minutos.
Я подсчитал, во сколько вам может обойтись развод.
He re-estimado el costo de tu divorcio.
Я подсчитал, между неделю принимать, ювелирные изделия и случаи, Vault, есть $ 500,000 перевозок.
Calculo que entre las ganancias de la semana las joyas y los estuches, la bóveda, es un botín de $ 500.000.
Я подсчитал, что, к сожалению, для выполнения наших обязательств нам придется поднять налоги.
Desafortunadamente, calculé que para cumplir nuestras obligaciones nos veríamos forzados a subir los impuestos
— Я подсчитал. — Из жопы?
Lo calculé Sí, con tu trasero.
После того как Барни мне рассказал об этом, я подсчитал, и... ну... я подготовил несколько таблиц.
Cuando Barney me contó de todo esto, hice números y, bueno hice unos gráficos.
Я подсчитал что этот червь сейчас присутствует в значительной части компьютеров по всему миру.
Calculo que el gusano está presente en un significativo porcentaje de los sistemas computacionales del mundo.
Я подсчитал, такого же количества топлива хватит на дорогу до Фиджи.
Con la misma cantidad de combustible, iríamos a Fiyi.
Я подсчитал, что ванильная водка намного дешевле, чем искусственное оплодотворение, и дает больше гарантий.
Bueno, eché cuentas, y, si, resulta que el vodka con vainilla es mucho más barato que la inseminación artificial y tiene mayor probabilidad de éxito.
Я подсчитал, что нужно скинуться по двушке.
Creo que necesitamos un... 2. ¿ Sí?
Продадим кобылиц и одногодок. Я подсчитал. Не выйдет даже половины суммы.
así que vendemos las yeguas y los primales, tenia una evaluación hecha, y eso no nos traerá ni la mitad de lo que necesitamos.
Я подсчитал, что здание с нашей стороны Будет вытолкнуто на ту сторону,
Calculo que un edificio de éste lado será atraído hacia allá,
я подсчитал, что элементы, формирующие обычного человека, сто € т всего несколько фунтов стерлингов.
De hecho, calculo que los elementos que componen el ser humano medio cuestan unas pocas libras.
Я подсчитал, аудио-видео клубу 30 процентов, остальное вам.
El club de vídeo podría llevarse el 30 por ciento y ustedes el resto.
Да, я вроде как подсчитал, что она поедет в эту часть холмов.
Supuse que volvería aquí.
О, я все быстро подсчитал.
¡ Oh, mis cálculos habían sido hechos tan rápidos!
Я тут подсчитал.
Lo calculé con mi regla de cálculo.
Так, я всё подсчитал.
Lo tengo bien pensado.
Я тут взглянул на ваш табель, подсчитал отработанные дни и часы и ваш счёт за пиломатериалы.
He comprobado su hoja de trabajo, los días y las horas que ha trabajado y la factura de las maderas.
Я подсчитал.
Hice la cuenta.
Я поговорил с Рэем, я всё подсчитал.
Tengo un cálculo aproximado.
Я помню все, что ты мне говорил и я все подсчитал.
Recuerdo todo lo que me dijiste, y lo tengo todo planeado.
Вообще, если я правильно подсчитал, мы можете сделать из них две пары сережек!
"¡ De hecho, si las matemáticas no me fallan, con los dos gatos le salen dos pares!"
Я как-то подсчитал, за неделю... я трачу на работу всего около пятнадцати минут... на реальную, настоящую работу.
Yo diría que, en una semana, hago solamente unos quince minutos de trabajo real.
Я ОДНАЖДЫ ПОДСЧИТАЛ.
Una vez hice el cálculo.
Кстати, я все подсчитал.
A propósito, he hecho mis cálculos.
Но теперь, кажется, я его нашел. Видите, я даже все подсчитал.
Pero creo que ya volví a encontrar todo, aunque usé una calculadora.
И кто это подсчитал? Я.
- ¿ Quién inventó los índices?
Я... я неправильно подсчитал.
Yo, uh... calculé mal.
Но потом я немного походил, кое-что подсчитал и понял, что если я буду принимать это, я снова окажусь в графе расходов.
Pero después de andar por ahí, hice un pequeño repaso y pensé que, hacer esto me devolvería a la columna de los "contras".
Я уже подсчитал - почти дивизия.
Los he contado, es casi una división.
Я подсчитал, что к утру они будут у главных ворот.
Calculo que alcanzaran las puertas principales por la mañana
Так слушайте парни, я тут кое-что подсчитал.
Ahora miren, chicos, Hice unos cálculos.
Я тут подсчитал, Уилли.
He estado haciendo cuentas, Willy.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я поддерживаю 34
я подниму 98
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подозревала 38
я подержу 62
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подозревала 38
я подержу 62