English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я приду за тобой

Я приду за тобой Çeviri İspanyolca

190 parallel translation
Эй, лучше бы оно стоило этих денег, а не то я приду за тобой, поверь мне.
Ehhh... espero que merezca la pena o te perseguiré hasta encontrarte, créeme.
Костоправ, я приду за тобой.
Matasanos, ya voy por usted.
Ты знаешь, я приду за тобой.
Sabes que iré por ti.
Сейчас я приду за тобой!
¡ Ahora vendré por ti!
Ладно, через час я приду за тобой, сьIнок.
De acuerdo. Volveré a por ti dentro de una hora.
Если что-то пойдет не так, я приду за тобой.
Si pasa algo, vendré a buscarte.
Или я приду за тобой сам.
O vendré a buscarla.
И как-то ночью я приду за тобой.
Una de estas noches, pronto, iré a buscarte.
Он следующий Потом я приду за тобой
Después de eso, sigue usted.
Ты жди в своей камере, пока я приду за тобой.
Esperarás en tu celda hasta que venga a buscarte.
- Я приду за тобой, Карл!
- Volveré por ti.
Ты, сраный сукин сын, замолчи или я приду за тобой! Пусть идет, дядя Эмиль.
Hijo de perra, no hables así que voy a por ti.
Я приду за тобой и освобожу, даю слово!
¡ Y volverás a ser libre! ¡ Lo juro por Dios!
Федералы ожидали, что я приду за тобой.
Los federales esperaban que viniera a buscarte.
Сегодня я приду за тобой, Малыш Чино.
Iré por ti esta noche, Pequeño Chino.
В один день я приду за тобой, Дэйзи, и мы будем вместе навсегда.
Un día iré hasta ti, Daisy, y estaremos juntas por siempre.
" Я приду за тобой, как только выберусь от сюда.
"Iré a buscarte el día que salga de aquí".
Потому что в следующий раз, когда Дьявол пересечет границу... Я приду за тобой.
Porque la próxima vez que el diablo cruce la frontera voy a ir a buscarte.
Я приду за тобой утром, обещаю.
lré a buscarte por la mañçana, te lo prometo.
Поможешь ей - и я приду за тобой после!
- ¡ Ayúdala e iré detrás de ti!
Будь готова. Я приду за тобой до сумерек.
Prepárate, vendré por ti antes del anochecer.
Я знаю, кто ты, сукин сын. И я приду за тобой.
- ¡ Sé quién eres, hijo de puta, y voy a ira porti!
После того, как я убью Виктора, я приду за тобой.
Después de matar a Víctor, iré por usted.
Я приду за тобой!
¡ Te voy a atacar! ¡ Te voy a atacar!
Я приду за тобой!
¡ Voy por ti!
Я приду за тобой после проверки.
Vendré por ti cuando acaben de verificar.
Я приду за тобой, и я тебя поймаю.
Lo Haré despues de ti Y yo te cazaré.
Убирайся из округа Гарлан к завтрашнему полудню, или я приду за тобой.
O sales del condado de Harlan para mañana al mediodía o vendré a buscarte.
"Я приду за тобой" или "МЫ придём"?
¿ "Él vendrá por ti" o "nosotros iremos por él"?
Если тронешь её... я приду за тобой.
La tocas... y vendré a por ti.
Грубо гоняться - это одно, но если пытаться убить меня, то лучше довести это дело до конца, потому что если не выйдет - я приду за тобой.
Una cosa es correr duro, pero si vas a intentar matarme, será mejor que lo consigas, porque si no lo haces, iré a por ti.
Если даже я отдам тебе базу данных Башни, ты же знаешь, я приду за тобой.
Incluso si te diera la base de datos de Watchtower, sabes que vendré a por ti.
Через некоторое время я приду за тобой.
A su debido tiempo, vendré por ti.
Убирайся из округа Гарлан к завтрашнему полудню, или я приду за тобой.
O sales del condado de Harlan para mañana o vendré por ti.
Просто чтобы ты знала, потому что я приду за тобой, Спролз
Sólo quería que lo supieras, porque voy a por tí, Sproles.
Будь готова, потому что я приду за тобой
Preparate, porque voy a por tí.
- Я приду за тобой
- Iré por tí
Но теперь приближается конец. Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Pero, ahora que casi hemos llegado al fin, un último paso, y después tomaré el poder y les aplastaré y despreciaré por lo que te han hecho a ti
Я говорил, что приду за тобой, друг мой.
Te dije que volvería por ti, viejo amigo.
Иди, любимый, я приду за тобой.
Adelántate, yo entraré después.
Мёрдок... Я сам за тобой приду.
Murdock voy a ir por ti.
я обязательно приду за тобой.
Volveré para buscarte.
Я же говорил тебе, что приду за тобой.
Te dije que volvería para buscarte.
Ты знал, что я за тобой приду.
Sabías que vendría por ti
Я отгоню автомобиль и приду следом за тобой со всеми вещами.
Me desharé del auto y subiré con sus cosas.
Они пришли за мной, Джон а я потом приду за тобой
Ellos vienen por mi, John... Yo voy por ti.
Когда все заснут, я за тобой приду.
Iré a verte cuando estén dormidos.
- Сейчас я за тобой приду.
¡ Regresaré! ¡ Quédate aquí!
Стой там, я за тобой приду.
No te muevas hasta que yo llegue.
- Дотти! - Я же сказала, что приду за тобой.
- Dotty, te dije que vendría a por ti.
Я всегда приду за тобой.
Siempre vendré a buscarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]