Я сделала всё Çeviri İspanyolca
1,327 parallel translation
Затем, что я сделала всё, что смогла, и теперь мне нужен ты, чтобы вернуть его обратно.
Porque llegué hasta donde pude, y ahora necesito ayuda para traerlo de vuelta. Me hizo una promesa.
Я сделала всё, чтобы он не видел... того, что произошло на парковке.
Fue todo lo que pude hacer para evitar que él viera a ese... A ese hombre que estaba enfermo en el estacionamiento.
- Мам, я знаю, что обидела тебя, и Эрика, и Блэр, сделала много всего, чем не могу гордиться, и я не хочу к этому возвращаться, но все было не так плохо.
- Mama, yo se que hacer para dañarte a ti, y a Eric, y a Blair. He hecho un montón de cosas de las que no estoy orgullosa, Y no quiero regresar a eso, pero tampoco fue todo malo.
Гвенет, я так благодарен за все, что ты для меня сделала.
Gweneth, estoy tan agradecido por todo lo que has hecho por mí.
Все, чем мог задеть я ваши чувства, честь и положенье, прошу поверить, сделала болезнь.
Cuanto he hecho, insultando vuestra naturaleza honor y rango, proclamo que ha sido locura.
Пойдемте все в смотровую комнату, Сейчас начнется фильм, который я сделала. Он идет примерно 3 часа, так что, вам стоит поторопиться.
Hola, chicas deberían venir al estudio porque los videos que hice van a empezar y duran como tres horas así que deberíamos empezar.
Все что я сделала - дала ученикам верную мотивацию.
Sólo le di la motivación indicada a los estudiantes.
Я сделала бы все чтобы быть с тобой. Но теперь не хочу.
Hubiera dado cualquiercosa porverme aquí contigo, pero ya no.
Ты сделала все это для меня, а я ничего тебе не подарил.
Pero hiciste todo esto por mí y yo no te di nada.
Я сделала все, что в моих силах...
Hice todo lo posible...
Ты сделала забор из палочек? Не слушай её, это я всё сделала!
Yo soy la que cavó los hoyos, que fue a ver al jardinero.
Если мы не сможем все исправить, тогда мне придется принять все, что я сделала.
Si renunciamos a que lo nuestro funcione, debo aceptar todo lo que he hecho.
Все там знают, что я сделала.
Todos saben lo que hice.
Я все сделала.
Los hice.
Я сделала это своим делом - докапываться до истины, так что я не спала до поздна и выяснила все о кубическом цирконии.
Mi negocio es averiguar cosas, así que me quedé despierta hasta tarde... y lo averigüé todo sobre el zirconio cúbico.
Теоретически, если бы я была убийцей, Я б сделала все, что только могла, что бы возлечь всех этих людей.
Teóricamente, si yo fuera una asesina, habría hecho todo lo que hubiera podido para implicar a otra gente.
Послушай, я бы сделала все точно так же, если бы мне пришлось.
Mira, yo haria lo mismo otra vez si tuviera que hacerlo.
Что ж, я сделала все, что смогла.
Bueno, lo he hecho lo mejor que he podido.
С момента, как я ее задержал, все что она сделала, это один телефонный звонок.
A El Randolph. ¿ Con quién habló?
Я приехала сюда и всё сделала, а потом загипнотизировала этого прилипалу Рика, чтобы он взял вину на себя.
Entonces conduje allá e hice el asunto, y luego hipnoticé a ese imbécil de Rick para que asumiera la culpa.
И когда я вернусь в свое тело, я исправлю все ошибки, которые сделала.
Y cuando vuelva a ser yo, voy a borrar todos los errores que he cometido.
Я уверен, что она сделала все, чтобы ты не ревновала.
Estoy seguro de que ha hecho de todo para que no haya celos.
Умом я понимаю, что я всё сделала по инструкции.
Racionalmente, sé que hice todo de acuerdo al manual.
Я все сделала.
Vale, lo tengo.
Я какое-то время назад дал тебе торжественное обещание. Ты сделала всё, на чем я настаивал – научилась манерам и... поведению, чтению и письму.
Has hecho todo lo que te he pedido de forma exitosa y... posees habilidades de conducta, lectura y escritura.
Ты все разрушила я-я, сделала это, потому что люблю тебя.
Has arruinado todo. Yo... lo hice porque te amo.
Я же говорил, что мне бы не хотелось раскрывать наши отношения, и ты все равно сделала это?
Dije que me incomodaba revelarlo, ¿ Y de todos modos fuiste y lo hiciste?
Все хорошо, потому что я сделала разные выборы :
Está bien, porque estoy haciendo otras elecciones :
Грейс сделала все для того, чтобы я сохранила ребенка, нашла мне работу, и она постоянно поддерживала меня, когда я вернулась в школу.
Grace hizo posible que me pueda quedarme con el bebé al encontrarme un trabajo... y me apoyó completamente cuando volví a la escuela.
Я знала что она не готова, но она все равно это сделала.
Sabía que no estaba preparada. Pero, igualmente, lo hizo.
Именно поэтому я и пришла. После всего, что ты сделала для меня, я просто хотела сделать все, что могу для тебя сделать.
Por eso vine, después de todo lo que hiciste por mí, sólo quería hacer lo que pueda por ti.
Я сделала тест ДНК, чтобы увидеть, является ли твое заболевание генетическим. Но, нет. В остальном, с тобой все в порядке.
- Te he hecho una prueba deADN para versi tu enfermedad tiene origen genético, pero no.
Но я надеюсь, что все, что я сделала поможет Энселю поправиться И уменьшить ту боль, что я причинила
Pero espero que este trato que he hecho ayude a Ansel a recuperarse y compense algo del daño que he causado.
Слушай, я хотела поблагодарить тебя за все, что ты для меня сегодня сделала.
Quería agradecerte todo lo que hiciste por mí esta noche.
Я в основном все сама сделала.
La decoré yo misma.
И я думаю иногда, все, что кому-то нужно, это чтобы кто-то заглянул в них немного глубже, раскрыл их потенциал, как сделала со мной Хейли.
Y creo que a veces todo lo que necesita alguien es... a alguien que mire más allá... que desate su potencial, como Haley hizo conmigo.
Я скажу им, что ты сделала все возможное.
Les diré que hizo todo lo que pudo.
Я знаю, что ты сделала прошлым летом. ( известный фильм, все знают )
Sé lo que hiciste el último verano...
Да, так, потому что Я сделала все, что могла. Если есть еще какая-то возможность, скажи.
Sí, lo es, porque, he hecho todo lo demás, así que si hay otra opción, tú mismo..
- В чем смысл? - Смысл в том, что мы все еще можем найти его. - Ну, и если мы найдем его после... после всего, что я сделала,
Bueno, y si lo hacemos, después de lo que hicimos,
- Все, что я сделала - узнала об этом и исправила.
Todo lo que hice fue averiguarlo y deshacerlo.
Никто ни на чем не ставил печати, все, что я сделала, так это заказала экскаватор, и пришла с парнем, который управляет им.
Nadie ha sellado nada, todo lo que he hecho es alquilar una excavadora, y viene con un chico que la maneja.
Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала
Mama, lo siento tanto. Por meterte en todo esto Y me di cuenta luego de todo lo que habías hecho por mí.
Думаете я сделала все?
- Que crees? Que hice todo lo que pude?
За всё, что я для тебя сделала!
Por todo lo que he hecho por ti.
А как же всё, что я для тебя сделала?
Bueno. ¿ Qué hay de todas las cosas que yo he hecho por ti?
Мы охватили все, что можно. Морган, я уже это сделала.
Morgan, ya lo hice.
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Knowing you has made me strong. I'm a better man than I was before.
Ты все твердил, что мне надо глубже постичь искусство, освободить себя и обнажить в нем свою душу - и я так и сделала!
Hablaste y hablaste acerca de cómo necesito ir más profundo y liberarme y desnudar mi alma en mi arte y lo hice.
Я бы все сделала по-другому
Haría las cosas diferente.
Я сделала все не так?
¿ Estaba equivocada?
я сделала все 108
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделала кое 61
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделала кое 61
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала то 177
я сделала это ради тебя 26
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала то 177
я сделала это ради тебя 26
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030