Я тоже не понимаю Çeviri İspanyolca
195 parallel translation
Да я тоже не понимаю.
Tampoco yo lo entiendo del todo.
Представьте себе, принцесса,.. что я тоже не понимаю, о чем Вьi говорите.
Dese cuenta, princesa, que yo tampoco sé de que está hablando.
- Я тоже не понимаю. Итак, я отвернусь, вы откроете и делаете то, что я просил.
Yo tampoco, me doy la vuelta, ábrala y haga lo que he dicho.
Я тоже не понимаю что ты находишь в этой продавщице.
No entiendo lo que le ves a la otra chica.
И этого я тоже не понимаю.
Y tampoco entiendo eso.
- Я тоже не понимаю.
- Yo tampoco lo entiendo.
А я адвокат, но я тоже не понимаю.
Yo sí soy abogado y tampoco entiendo por qué.
- Я тоже не понимаю.
Yo tampoco, Usía. Yo tampoco.
Если это как-то поможет, я тебя тоже не понимаю.
Si te es de alguna ayuda, yo tampoco te entiendo a ti.
- Нет, я тоже не понимаю.
No, yo tampoco lo entiendo.
Я тоже не понимаю.
Tampoco lo entiendo.
Я тоже не понимаю.
yo tampoco.
- Я тоже не понимаю.
- Yo tampoco.
Я тоже не понимаю...
Yo tampoco lo sé...
Так что я тебя тоже не понимаю.
Así que tampoco te entiendo.
Я тоже не понимаю.
Hay algo que yo tampoco entiendo.
Наверно я тоже не понимаю.
¿ Sabes? , puede ser que yo tampoco.
Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать. Они все знатоки, меломаны.
Entre nosotros, no la entiendo, pero tengo que oír esta música.
Чак, я тоже ничего не понимаю.
Yo tampoco lo entiendo, Chuck.
Я в этом тоже ничего не понимаю.
Tampoco soy buena en eso.
- Может, я ничего не понимаю, но... Будь я убийцей, я бы тоже вернулся, чтобы забрать нож.
No lo pensé muy bien, pero... si yo fuera el chico y hubiera apuñalado a alguien... me arriesgaría a volver por la navaja.
- Да, я понимаю. Но я тоже не могу слишком многим помочь.
Lo supongo.
- Не понимаю. - Я тоже.
Que nadie me esté esperando, no es razon para quedarme.
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю. - Он точно этого хочет? - Да, он делает все, что я говорю.
No es mucho... no me extraña no saber quién eres... hace todo lo que quiero.
Я тоже ничего не понимаю.
No tiene mucho sentido.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
No entiendo esa referencia, así que no debe ser importante.
Капитан, я не понимаю. Почему он нас не узнал? Я тоже.
No sé cómo no nos reconoció.
Я тоже думал о вас, но всe менее и менее часто, а теперь я даже не понимаю, что вы здесь делаете.
- Yo también, pero cada vez menos. Ahora no comprendo qué haces aquí.
Я их юмор тоже не понимаю.
- Su sentido del humor es especial.
Я тоже эту строчку не понимаю. Вы издеваетесь?
La verdad, sí que es confuso.
Я тоже. Я в политике ничего не понимаю.
Yo de politica, no entiendo.
Я старше тебя, но тоже не понимаю.
Soy viejo comparado contigo y no comprendo tampoco.
Я тоже ничего не понимаю, как и вы.
Estoy tan perdido como usted.
Честно говоря, я тоже не понимаю.
Déjame ver un momento.
Я чего-то не понимаю почему он особенный. Но вы тоже должны выполнять приказы, верно?
No entiendo por que es tan especial pero tienes que obedecer, ¿ no?
И ко мне это тоже пришло в прекрасном потоке света, которого я не понимаю и даже не пытаюсь понять.
Eso también, me llega en una gran inundación de luz... que no comprendo, y no quiero intentar comprender.
Я понимаю. Я тоже не могу девушке свидание назначить!
Si, yo tampoco he salido con ninguna chica.
- Я тоже не понимаю.
- dejo de tenerlas.
Я не совсем понимаю тоже.
Yo tampoco lo entiendo.
Мне кажется, что я тоже виноват в твоей смерти. Но я не понимаю, что натворил.
En mi interior sé que he contribuido a tu muerte pero no sé cómo.
Вы были правы. Но если вы решили, что я приехала позлорадствовать, и что я не понимаю, как вы и он страдаете, то вы меня тоже совсем не знаете.
Pero si piensa, que he venido a regodearme,... que no siento una punzada al ver la desgracia de este lugar vacío es que entonces no me conoce en absoluto.
- Я не понимаю. - Я тоже...
- Yo tampoco.
Понимаю. Я тоже решила, что буду, открыта для всего,... но не стану приверженцем только одной религии.
Yo decidí hace mucho tiempo que estaría abierta a todo pero que no creería sólo en un sistema.
Что ж, теперь я понимаю, что наверно для него это тоже было не просто.
Ahora me doy cuenta de que es un poco más que eso.
Фиденс, понимаю, ты наслушалась страшилок. Я тоже не слепой, Томас, но здесь полно представителей ООН. Здесь пресса со всего мира.
Fedens, sé que has escuchado muchas cosas y sé lo que hemos visto, Thomas, pero por favor.
Джой... Я прекрасно понимаю твоё отчаяние, но прошу, не нужно так много от себя требовать, и от Реджи тоже.
Joy... entiendo tu frustración... pero no tienes que presionarte tanto... ni a tí ni a Reggie.
Джаффа тоже уйдут. - Я не понимаю.
Los Jaffa también se marcharán.
Я тоже не совсем это понимаю, но такие инструкции я получил от секретаря фюрера.
No tengo ni idea de para qué lo quiere pero es lo que me dijo su secretaria que consiguiera.
Чего-то я не понимаю про Нану, да и про Ню тоже.
No lo entiendo... y lo de Nyu-chan.
- Ќичего не понимаю. - я тоже.
- Esto no tiene sentido.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sabes, sé que no es lo mismo pero... Entiendo por lo que estás pasando.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже не знаю 172
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже не знаю 172