English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я хотел бы думать

Я хотел бы думать Çeviri İspanyolca

84 parallel translation
Я очень посвященный читатель, м-р Нил и я хотел бы думать, что 20 Ваших книг понравятся в будущем!
Soy un lector muy devoto Sr. Neal, y me gustaría pensar... que podré disfrutar de otros veinte libros suyos en el futuro.
Я хотел бы думать, что Вы невиновны, месье. Но Вы ни одному человеку не сказали, что у Вас пропали таблетки.
Me gustaba pensar que el señor era inocente pero no dijo a nadie que los comprimidos habían desaparecido.
Или я хотел бы думать, что я так сделал бы.
Vaya. O me gustaría pensar que lo haría.
Я хотел бы думать о жизни как о двух отдельных частях.
Ojalá... pudiéramos pensar que la vida consta de dos partes.
Я хотел бы думать, что я мог бы быть тем парнем, что когда-то был потому что на самом деле он очень хороший парень.
Ojalá pudiera volver a ser quien era. Era un tipo bien simpático.
Я хотел бы думать, что мы победим без наквадака. С ним, я гарантировала бы это.
Me gustaría pensar que podríamos ganar sin el reactor de Naquadah, con él tendremos muchas más garantías.
Я хотел бы думать, что немногое.
Me gustaría pensar que no mucho.
Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения. - Ч чему вы клоните, мр.
Quizás no pero me gustaría creer que eso incluye sentido común y la voluntad de dejar a un lado los sentimientos personales en el calor de la batalla.
Я хотел бы думать, что дело в моих торчащих сосках.
Me gusta pensar que es por mis alegres pezones.
Как друг и коллега, я думаю о Джетро лучше, так что, да, я хотел бы думать, что он не убивал этого человека.
Bueno, como amigo y colega, pienso lo mejor de Jethro, así que, sí, me gustaría creer que él no asesinó a este hombre.
Я хотел бы думать, что я буду делать правильные вещи.
Me gustaría pensar que yo podría hacer lo correcto.
Я хотел бы думать, что я бы не пошел на это, но я был готов нажать на курок.
Me gustaría pensar que no hubiera ido más allá, pero estaba dispuesta a apretar el gatillo.
Я хотел бы думать, что мы расследуем все дела одинаково, но тут мы повинуемся СМИ... И крупным делам достаётся больше внимания. Как у вас с напарницей?
Bueno, me gustaría pensar que tratamos todos los casos por igual, pero los medios conducen los recursos, así que... los casos de la prensa consiguen la atención. ¿ Cómo te va con tu compañera?
Я хотел бы думать, что твои слова так же надежны, как подписанный договор.
Me gustaría pensar que tu palabra es tan buena como un contrato.
И я хотел бы думать, что не пожалею о своем выборе.
Y me gustaría pensar que no me arrepentiré de esa elección.
Я хотел бы думать, что вы бы поддержать его расширение.
- Me gustaría pensar que apoyáis su prórroga.
Я хотел бы думать, что мы могли бы по крайней мере -
Me gustaría pensar que al menos podríamos...
Я хотел бы думать, что сделал многое в свое время
Me gustaría pensar que hice cosas buenas aquí.
я бы не хотел думать, что расстроил ¬ ас.
No me gustaría pensar que os estoy deprimiendo
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Me iba a dormir y cuando me levanté pensé en ir allí a interpretar el papel para ellos incluso si eso fuera muy difícil para mí, aun así quería regresar.
Я знаю, что ты хотел бы думать, что он сделал.
Sé que te gustaría que fuera así.
Я бы хотел думать, что это всё Голливуд, но ты был таким же и 10 лет назад.
Me gustaría pensar que fue Hollywood pero tú eras así como hace 10 años.
Я хотел бы так думать, но никто не может сказать как выйдет.
Eso espero, pero nunca se sabe.
И эта одна - Кэтрин Джейнвей. Я бы хотел думать, что очень хорошо знаю капитана Джейнвей, и то, что, несмотря на ее желание вернуть команду домой, она бы не была готова убить их всех в процессе.
Me gusta que digas que eres Kathryn Janeway... y que quieras llevar a la tripulación a casa.
Кто может думать о развлечениях, когда вокруг такой хаос? Я бы хотел обратить ваше внимание на необходимость единения. Я бы хотел обратить ваше внимание на необходимость единения.
Me gustaría llamar su atención a la necesidad de ser solidarios.
Я хотел бы так думать.
Me gustaría pensar que sí.
Хоть одну минуту, я хотел бы не думать о Донне.
Por un minuto, Quiero no... pensar en Donna.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Yo apenas intento no pensar en eso Sucede, me gustaría que no, pero así es la vida, ¿ no?
Я не хотел бы думать, что я забрал у вас опыт колледжа, который вы заслуживаете.
Dijiste que hacía mucho tiempo que no te sentías motivado. No quiero privarte de tu experiencia universitaria.
Я бы хотел так думать.
Me gustaría creer eso.
А если бы изменяла, я бы хотел думать...
Si ella fuese infiel, creo que lo haría- -
Хотел бы я думать, что мы выше этого.
Me gusta pensar que somos mejor que eso.
Но я оставил вас напоследок, потому что, хм, честно говоря, я... я не хотел бы думать, что из-за недавних событий ваша вера в мои способности, или ваше доверие могли навсегда угаснуть.
Te dejé para el final porque, honestamente, odiaría... Odiaría creer que los recientes eventos podrían haber socavado permanentemente tu fe en mis habilidades o nuestra confianza.
Ричард ты думаешь об этом, когда ты женат и хотел бы думать что я всё ещё в игре
Piensa en ello. Cuando estás casado, te gustaría pensar que aún sabes jugar.
То есть, я бы хотел думать, что если бы смог играть за НБА и Мэриленд, я бы и тогда был хорошим парнем.
Me gusta pensar que si hubiera llegado a la N.B.A desde Maryland, aun sería un buen tipo.
Я не могу думать ни о чём другом, кроме того, что больше всего на свете я бы хотел разделить судьбу вместе с тобой.
No puedo pensar en nada que desee más que compartir la vida contigo.
Ничего, о чём я хотел бы говорить или думать когда-либо снова.
Nada sobre lo que quiera hablar o pensar nunca más.
Если честно, я бы не могла так "правильно" думать, если бы Шон не хотел общаться со мной.
Sinceramente, no sé si me gustaría ver "mas", aunque Sean no quieren asistir
Ээээ... Я хотел бы так думать.
Me gusta pensar que sí.
Хотел бы я думать о себе так же.
Me gusta pensar que lo soy.
Я бы не хотел делать что-то, что заставило бы тебя думать, будто я - гей.
Por supuesto que no quería hacer nada que te hiciera pensar que soy gay.
Я бы хотела думать, что это возможно, но Артур не может изменить 200 лет истории, как бы он ни хотел.
Me gustaría pensar que es posible pero Arthur no va a cambiar 200 años de historia... -... no importa cuánto lo desee.
Правда в том, что, хоть я очень хотел бы думать, что это не правда, но я... педофоб, если говорить прямо.
Lo cierto es que, y ojalá no fuera así, pero... Soy pedófobo
Хотел бы я так думать.
Me gustaría pensar que sí.
- Я бы не хотел думать...
- Odiaría pensar que...
"что я никогда не перестану думать о тебе. " Как бы я хотел, чтобы все было иначе.
" Cómo deseo que las cosas hubieran sido... diferentes.
Я бы хотел не думать...
Me agrada no pensar.
Я бы хотел думать, что второй половине научил тебя я.
Me gustaría pensar que yo te enseñé la otra mitad.
Я не могу ни о чем думать. Я бы хотел большего.
No puedo pensar en nada que me gustara más.
Есть кто-то, кто бы хотел думать, как ты, что я не в порядке.
Sí, hay alguien que le gustaría pensar que no.
Я не хотел бы думать, что ее лицо было последним, которое он видел, прежде чем отойти.
Odiaría pensar que su cara fue lo último que vio antes de morir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]