Я этого не знал Çeviri İspanyolca
638 parallel translation
Я этого не знал, но он сказал, что это так.
No lo sabía, pero dice que sí.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
Si yo no lo supiera, jamás lo adivinaría.
Я этого не знал.
No sabría de eso.
Да? Я этого не знал.
Pero yo no me había enterado.
Я этого не знал, мама Хосефа.
No sabía, mamá Josefa.
О! Я этого не знал.
Eso no lo sabía.
Я этого не знал, и застрелил его.
Le disparé y... cayó del caballo.
В то время я был в городе с твоей сестрой. Я этого не знал.
Yo estaba entonces en la ciudad con tu hermana.
Если много раз до этого ты боялась, я этого не знал.
Nunca has demostrado que tuvieras miedo.
- Я этого не знал, Ваша Честь.
- No lo sabía, Su Señoría.
Я этого не знал.
No sabía eso.
Я этого не знал.
No conocía eso..
Я этого не знал.
No conocía ésa.
Он говорит : я этого не знал. А на столе синяя папка вся в следах от кофе.
Pero tenía una carpeta encima de la mesa con cercos de café por todas partes...
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
No lo supe entonces, pero ahora sí.
Я этого не знал.
Eso no lo sabía.
Боже правый, нет, я этого не знал.
¡ Santo cielo! No, no tenía ni idea.
Я этого не знал.
No sabía.
Нет, нет, я этого не знал.
No, no lo sabía.
Видите ли, Смирнов, я сам этого не знал.
Yo mismo no lo sabía.
Ну, я не этого не знал...
Bien, no sabía...
- "ы знал отца Ћамберта," ити. - я не могу сделать этого.
- Conociste al padre Lambert, Whitey.
Нет, я этого не знал.
- No.
Я не знал этого, но я был почти беспомощен и не мог не волноваться за нее.
Yo no lo sabía, pero ya estaba hecho un lío y no me importaba lo más mínimo.
Этого я не знал.
Eso no lo sabía.
Я с самого начала знал, что ты меня прогонишь. Но всё время говорил себе, что этого не случится.
Desde el principio supe que un día me echarías, pero siempre seguía esperando que no ocurriera nunca.
Я бы не сделал этого, если бы знал.
Lamento haberle dado su taza.
Полицейский. - Я не знал этого.
Yevgraf, sí, eI policía.
Я этого не знал.
No Io sabía.
А-а, ну да. Но я-то этого не знал.
Pues sí, pero... pues yo no lo sé.
Я был зол на мир... с тех пор, как мне сделали обрезание без моего согласия. Знал, что от этого я не стал избранным.
Siempre he estado furioso desde que me circuncidaron sin permiso, y descubro que, después de todo, no soy tan especial.
Я не знал этого парня.
- ¿ Qué? Me preguntaba si deseaba decir alguna cosa.
Но я не знал этого.
¡ Pero yo no lo sabía!
Эй, К. Я знал, что Ты этого не сделаешь. Что случилось?
Hola, K. Sabía que no lo lograrías. ¿ Qué ocurre?
Я не знал этого.
No lo sabía.
Я всегда была ею, только никто этого не знал.
Siempre fui aquella, pero nadie lo sabía.
Я не знал, что китайцы устраивают из этого церемонию.
No estoy al tanto de que los chinos hagan ceremonias de ésas.
"Принимая во внимание, что я не знал и не знаю, что должно произойти дальше, у меня остаётся 4 дня, чтобы посмотреть на предпоследний результат, а после этого сдаться на продолжение."
"Teniendo en cuenta que no sabía ni sé... " lo que iba a pasar luego, " me quedaban 4 días para ver el penúltimo resultado...
Клянусь, я никогда этого не знал.
Te lo juro, nunca supe lo que estaba por venir.
Я знал, что я не надо этого делать.
¿ Por qué no me callaré?
Я тогда этого не знал, но он был моим Ангелом Хранителем
Yo no lo sabía, pero ese hombre era mi ángel de la guarda.
Я давно пытался ее тебе представить, но знал что ты этого не допустишь.
Quise presentártela muchas veces pero sabía que no aceptarías.
Я знал одного типа... Он сломал все кости на правой руке, и даже не почувствовал этого.
Se rompería todos los huesos de la mano y ni siquiera lo notaría.
Нет... я не знал этого.
No... no lo sabía.
Тебе не стоило этого говорить. Откуда же я знал?
No debiste decir eso.
Но ведь ты этого не знал, а я знала. - Откуда?
Lo supe todo el tiempo.
Жаль я не знал этого.
De haberlo sabido...
Я на самом деле не знал до этого момента но мне кажется, это чтобы спросить вас :
No lo sabía hasta ahora... pero es para preguntarle :
Я этого не знал.
- Lo ignoraba.
А я этого не знал.
Eso lo desconocía.
Я никогда этого не знал.
No sabía eso.
я этого не знала 107
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615