English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я этого не вижу

Я этого не вижу Çeviri İspanyolca

211 parallel translation
Но что-то я этого не вижу. Вот как!
- Pero no llegan.
Я не могла вынести... боль... при виде того, как он растёт, а я этого не вижу.
No soportaba... el dolor de verle crecer y perdérmelo.
Нет, я этого не вижу! Не вижу ничего!
No quiero mirar.
Честно говоря... я этого не вижу.
Sabes... no me lo imagino.
Что-то тут я этого не вижу.
No veo nada de eso aquí. Sí, pero...
И если я этого не вижу, то, может, нам и следует отменить свадьбу.
Y que si yo no lo veía, quizás sí deberíamos cancelarlo.
Ты не делаешь такого забавного выражения лица, когда я стучусь, или может и делаешь, но я этого не вижу.
No pones ese careto cuando llamo.
Всё равно я этого не вижу.
Aún no le veo parecido. Vic, ¿ y tú?
Ты называешь себя моим сыном, но... я этого не вижу.
Dices que eres mi hijo, pero... me parece que no.
Тетя Эйприл, то, что я этого не вижу, не значит что этого не случится.
Tía April. Sólo porque no pueda verlo no significa que no vaya a ocurrir.
- Я этого не вижу.
- No veo cómo pueda funcionar.
Ты это говоришь, но я не... Я этого не вижу.
Eso dices, pero no lo parece.
Как жаль, что я этого не вижу.
Odio perdérmelo.
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Bueno, no veo ninguna razón para ello, Sr. Smith.
Я не вижу для этого причин.
No veo ninguna razón por la que no sea así.
- Но я не вижу лучшего способа вытащить нас из этого.
No encuentro mejor salida que seguir adelante.
Хотя по тому, что я вижу, этого не сказать.
Pero nadie lo diría, viéndola ahora.
Я не вижу никаких причин для этого.
No conozco la razón.
Я тащусь от этого чокнутого эскорта. Впервые вижу, как копы сопровождают ее, а не преследуют.
y viene escoltada por la policia militar es la primera vez que he visto a los policías delante de ella en lugar de perseguirla.
Если вы этого не видите, то я вижу.
Y sí usted no lo ve ; yo si lo veo.
Я не вижу этого.
No puedo ver eso.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Usted me ayudó y por eso quería hacerle algo bueno, pero veo que no lograré nada.
Но из этого документа я не вижу, что он согласен, чтобы ему вырезали кусок кожи.
No veo escrito en ese papel que acepte que le saquen la piel.
Я не вижу необходимости этого.
No veo la necesidad
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Puede que no seáis consciente. Veo claramente que estáis enamorado de esa mujer. No.
- Нам нужна помощь, это любому видно, и я не вижу никого, кто лучше вас подходил бы для этого дела.
- Necesitamos ayuda y no sé de nadie más calificado que usted.
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил?
Y no lo veo.
Если что-то вроде этого творится и на земле, то я не вижу, как кто-то мог выжить на этом спутнике в течении столь долгого времени.
Si ahí abajo es igual, ¿ cómo han podido sobrevivir?
Ну, я не вижу никого, кто дал бы нам ордер... и я не представляю себя, продувающего свою пенсию из-за этого.
Bueno, no creo que nos den una orden judicial y no quiero arriesgarme a que me echen por eso.
Может быть, никто здесь этого не замечает, но я точно вижу.
Quizá nadie lo nota, pero yo sí.
Извините, доктор, просто я не вижу ценности этого человеческого произведения.
Lo siento, Doctor. No veo el mérito del trabajo de ese hombre.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
Veo lo que estuve esperando, pero no puedo hacerlo sola.
Жаль, что я сам этого не вижу.
Ojalà pudiera verlo.
По твоему лицу я вижу, что ты этого не сделаешь.
Veo por tu cara que no lo harás.
Я вижу, что он этого не делал.
Él no lo hizo.
Но если я не вижу этого сучьего потроха, как мне, блин, стрелять?
Pero si no puedo verlo, no puedo apuntar ni disparar, ¿ lo entiendes?
И я вовсе не этого добивался, я обещаю... я понимаю, что это тебе не помогло, но я не вижу причин, по которым мы бы не смогли с этим справиться.
A pesar de que tenía buenas intenciones sé que no fui de mucha ayuda pero no hay razón para que no podamos resolver esto.
А этого не будет, пока ты не начнешь мне доверять, чего я пока не вижу.
Pero para eso debes confiar en mi, y aparentemente no lo haces.
Я не вижу этого интересного будущего, о котором вы говорите, майор.
No veo ese futuro emocionante del que me habla, Mayor.
Кларк этого не видит, но я – вижу, и теперь ты заплатишь.
Clark no lo notó pero yo sí. Pagarás por eso.
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Tal Vez tú quieres lo mismo, pero no das a entenderlo. Lo único que Veo es que te gusta la rutina de una relación porque crees que es lo correcto.
Но после этого, я не вижу его... держащего нас за руку и ведущего дальше.
Pero, después, no quisiera tenerlo más con nosotros.
Я не знаю этого парня, впервые вижу его.
¡ No conozco a ese tipo, es la primera vez que viene!
Все зло, что я видел в моем мозгу, ничто из этого не сравнится с тем, что я вижу в Вас.
Todo el mal que he visto en mi mente todo lo que pusiste en mi interior, no es nada...
Пойми, Иви, я не хотел этого ни для кого из нас но я не вижу другого способа.
Tienes que entenderlo, yo no quería esto para ninguno de los dos pero no me quedaba otra opción.
- Я что, по-вашему, этого не вижу?
- ¿ Cree que no me doy cuenta?
- Хелена Пибоди, но я не вижу здесь своей вины, так что... Хелена может быть ценным другом для этого музея.
Aparte de Helena Peabody, que no considero que sea un fracaso de mi parte.
Кларк,... я понимаю, что Лекс помог нам в прошлом,... но я не вижу причин, чтобы доверить ему жизнь этого молодого человека.
- Clark sé que Lex nos ha ayudado en el pasado. Pero de ninguna manera pondré la vida de este niño en sus manos.
Допустим, я встаю с кровати утром, да, и я вдруг решаю отнестись очень серьёзно к мысли, которую, конечно, можно допустить, - что я не очень уверен, видят ли мои глаза правильно? Тогда, несмотря на то, что я знаю, и вроде бы вижу, что возле моей кровати есть устойчивый пол, там на самом деле может быть обрыв или что-то вроде этого, окей?
Si me levanto a la mañana... y de pronto decido tomar con mucha seriedad... la afirmación, que seguramente es una afirmación cierta... de que no sé con certeza si mis ojos funcionan correctamente... así que, hasta donde yo sé, aunque parece... que hay un piso estable junto a mi cama... podría haber un precipicio o algo por el estilo, ¿ de acuerdo?
Поверить не могу, я вижу этого человека, во плоти!
Vaya, no puedo creer que al fin lo veo, en persona.
Отчего же, мисс Чжун, когда я гляжу на вас, не вижу этого счастливого человека?
¿ Entonces por qué Srita. June, cuando yo la veo veo cualquier cosa menos a una persona feliz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]