Я этого не ожидала Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
Я этого не ожидала.
No me lo esperaba.
Я этого не ожидала.
Nunca nos esperamos eso.
Я этого не ожидала. Я ещё не решила, я только пообещала посмотреть на участок.
Todavía no he aclarado mi cabeza, solo he prometido pensar sobre ello.
Я этого не ожидала.
Nunca lo habría imaginado.
Просто... я этого не ожидала.
- Sólo que no esperaba esto. - No.
Я этого не ожидала.
No esperaba esto.
Я этого не ожидала.
La verdad es que no me lo esperaba.
Я не ожидала этого от тебя.
Nunca pense que pudieras hacer algo asi.
Я никогда не ожидала этого от тебя. Никогда!
No debí haberte creído jamás.
Я совсем этого не ожидала, понимаешь?
No me lo esperaba en absoluto, lo entiendes...
Вот этого всего я не ожидала.
- Desde luego no me esperaba esto.
Я не ожидала этого.
No lo esperaba.
Вот этого я не ожидала
Esto no me lo esperaba.
Да я этого и не ожидала.
Lo cual No me sorprendió
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Hemos diferido, y hasta reñido, pero prefiero a un opositor con una causa genuina que a alguien siempre de mi lado, porque se le ordena.
Ну я конечно же этого не ожидала.
Me tomó por sorpresa, definitivamente.
Просто я никак этого не ожидала...
No me esperaba esto.
Этого я не ожидала.
No lo esperaba.
я ожидала, что Джуллиард поможет тебе развиваться качество и постоянство соединяются воедино с музыкой я этого не слышу у меня никогда не будет своего концерта?
Eso que esperaba que Juilliard... desarrollase en ti, esa sinceridad, la capacidad de dar cuerpo a la música... No lo he oído.
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Me quedé muy sorprendida en ese momento. Porque no llevaba nada particularmente sexy. - Y antes del acto...
Самая жалкая в моей жизни. Я ожидала этого от других, но не от Вас.
Lo esperaba del resto, pero no de usted.
Я этого от тебя не ожидала.
Nunca lo hubiera pensado.
Вот этого я никак не ожидала!
¡ Vaya, ésa sí que no me la esperaba!
Я пропустил караван. Держу пари, ты на этого не ожидала! "
Perdí la caravana, seguro que no contaste con eso.
Этого я уж точно не ожидала услышать.
No me esperaba esto.
Я не ожидала этого от тебя.
No me esperaba esto de ti.
Я просто этого не ожидала и...
Fue algo imprevisto y...
Я не ожидала этого.
No esperaba algo así.
Я не ожидала этого.
No esperaba que pasara esto.
Я не этого ожидала.
No esperaba eso.
Я ожидала все, что угодно, но не этого. Ты о чём?
Of everything l ever expected, nothing prepared me for this.
Этого я не ожидала.
Bueno, no me lo esperaba.
Я этого не ожидала.
Vaya, no... no me la esperaba.
Я не этого ожидала.
Eso no es lo que esperaba.
* Да я и не ожидала этого *
# Nunca lo esperé #
Когда я услышала, что два парня пробрались на аттракцион, Я не ожидала этого.
Cuando oí que dos niños se colaron en una atracción, no me esperaba esto.
Я ожидала не этого.
No lo que quiero ser.
Вот этого я никак не ожидала увидеть.
Eso es algo que no esperaba ver nunca.
Он был добрым, я.... я не ожидала этого.
Él tenía una sutileza que yo... yo no la esperaba
Этого я не ожидала.
No... no esperaba eso.
Но я не ожидала этого от Навида.
Pero me sorprende de Navid.
Я не ожидала этого от тебя.
No lo esperaba.
Я не ожидала этого.
No me esperaba esto.
- Ты только не беспокойся, я ожидала этого.
- No te preocupes, lo estaba esperando.
Джонни, я всегда знала, ты сошёл с ума, но я никогда не ожидала этого.
Johnny, siempre supe que estabas loco, pero nunca me esperé esto.
Этого я никак не ожидала.
Sí. No lo vi venir.
Ух ты. Этого я не ожидала.
Yo... no la vi venir.
- Я просто не этого ожидала.
- No esperaba esto. - Si, nosotros...
Я бы этого и не ожидала.
No esperaba que lo hicieras.
И я не ожидала этого, я не просила этого, и... это напугало меня до чёртиков.
Y no me lo esperaba, no lo pedí, y... me asustó muchísimo.
Но я ездила увидеть мою маму и... Я не этого ожидала.
Pero fui a ver a mi... madre, y... no fue lo que esperaba.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не знал 207