Я этого не хотел Çeviri İspanyolca
1,001 parallel translation
Но мне пришлось убить её – она хотела рассказать обо мне. А я этого не хотел.
Tuve que matarla porque ella te iba a contar algo de mí y quería hacerlo yo.
Я этого не хотел.
No quería decir...
Я этого не хотел.
No quería matarla.
Я этого не хотел.
Él me obligó a hacerlo.
- Я этого не хотел.
No, yo no he hecho nada.
Мне жаль, что твои люди пострадали, я этого не хотел.
Lamento lo que le sucedió a tus hombres. Yo no quería que ocurriera.
Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай. Я этого не хотел.
podria... mirarla a los ojos... y decirle que la muerte de su hembra y de su hijo... fue un terrible accidente.
Я не хотел этого.
No quise hacerlo.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Padre Connelly, quisiera ayudarle, en serio. Pero no podemos.
Я бы не хотел этого.
Para nada.
Чарли. Что-то встало между нами. Послушай, я не хотел этого.
Mira, Charlie, algo se está interponiendo entre nosotros y no me gusta.
- Я не хотел вам этого говорить! Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Quería esperar a que olvidaras todo esto y no me asociaras con algo desagradable.
- Я не хотел этого.
- Yo no quería.
Я не хотел этого.
No lo puedo soportar.
Я хотел этого брака, но сейчас не хочу. Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу.
Deseaba este matrimonio y ahora no, y me voy a deshacer de él con el resto de las cosas que no quiero.
Я не хотел сказать всего этого. Я вышел из себя.
No pretendía decir eso.
Не хотел я вам этого говорить.
No me gusta tener que hacer esto.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Sepa que me han despedido de 1 1 periódicos, con una tirada total de siete millones, por razones que le aburriría escuchar.
И я не хотел бы этого.
- No es lo que quiero
Я хотел, но не сделал этого.
Eso quería, pero no lo hice.
- Нет, я бы этого не хотел.
" - No, no querría.
Изучение этого стало моей профессией - возможно, только из-за того, что я хотел доказать, что не такой суеверный трусишка, как 90 % человечества.
Hice una carrera estudiándolo... tal vez sólo para probar una cosa... que no soy un asqueroso supersticioso como el 90 % de la humanidad.
Причина, почему я не рассказал раньше... в том, что я не хотел делать ещё больнее, чем до этого. Поверьте, это правда.
No te lo dije antes porque... no quería hacerte sufrir más de lo que sufres.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать. Ясно?
Mire, Dr. Humbert no quiero tener que llevar el asunto a otros niveles si puedo evitarlo. ¿ Comprende?
Ну, вообще-то я не хотел этого делать.
Esa no era mi intención.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Me encantaría ir. - Pero me duele mucho la pierna.
Если я не скажу этого сейчас, я никогда не скажу. Я очень хотел познакомиться с вами. Но вы всегда так спешите.
Quería conocerla, pero... como siempre va con tanta prisa...
Я не хотел этого делать, но мне пришлось.
Yo no quería, pero era necesario.
- Я не хотел этого делать.
- No quise decir eso.
Возможно, что я действительно люблю тебя. Я бы хотел этого, но я просто не могу.
Quizá yo te amo, Me gustas, pero no puedo.
Прошу прощения, я не хотел говорить этого.
Lo siento, no quise decir eso.
Я не могу, даже если бы этого хотел.
Yo no podría, aunque quisiera.
А почему же вы не отпустили меня ночью, когда я этого хотел?
¿ Por qué no me soltó anoche?
Я давно хотел этого. Вы понятия не имеете сколько удовольствия я получил.
( Perkins chasquea los dedos ante Grey )
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Usted me ayudó y por eso quería hacerle algo bueno, pero veo que no lograré nada.
Я не хотел этого сказать!
¡ Bueno no quise decir eso!
Я хотел бы, чтобы вы не делали этого г-н Ван Лутиенс.
Me gustaría que no lo hiciese, Sr. Van Lutyens.
Пойми меня,.. ... я так сильно ненавидел этого мерзавца,.. ... что не хотел ради мщения жертвовать жизнью.
Compréndeme, odiaba tanto a ese hombre abyecto... que me negué a arruinar mi vida por él.
Я не хотел бы быть отцом этого маленького негодяя.
Yo no querria, ni por un minuto queme tomaran por el padre de ese delincuente.
Я хотел сказать "зло" не в обычном понимании этого слова.
No me refiero al Mal tal como se suele entender, sino como un organismo vivo.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось. Но это не помогает.
Ojalá nunca hubiera ocurrido Pero eso no importa ahora.
- Я этого и не просил. Вы меня перебили, я просто хотел попросить побыстрее.
- Yo no le he pedido eso, sólo le digo que se dé prisa.
Я не хотел этого...
No lo dije en serio...
Я этого хотел с самого начала, но всё не получалось.
No, es una cosa que te he querido dar desde el primer momento, pero no he encontrado la ocasión.
После моего звонка я забеспокоился, что ты будешь капризной. И я не хотел этого.
Después de mi llamada, temí que te encapricharas... y no quisiera eso.
Этого я и не хотел бы говорить лично.
Llegados a este punto...
Я не хотел этого делать.
Lo siento. No fue mi intención
Простите, сэр. Я не хотел этого видеть.
Disculpe, pero yo no quería verlo.
Но я не хотел этого.
A veces sin desearlo.
Нет, я не хотел этого говорить.
No quería decir eso.
- Пальцерез, я не этого хотел.
Cortadedos, esto no es lo que quiero.
я этого не хотела 61
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615