Я этого не сделал Çeviri İspanyolca
711 parallel translation
Знаете, этот тип написал мне и посоветовал отправить её ему. Я этого не сделал, и картина исчезла.
Sabe, ese tipo me escribió y me dijo que se la enviara, y como no lo hice, desapareció.
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
- Parecería raro si no.
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
Me dio $ 100 para que lo cuidara y no lo hice.
К сожалению, я этого не сделал.
Por desgracia no.
Я был смущен. Я дал вам слово, что Я построю монастырь, но я этого не сделал. Я больше не могу быть вашим другом.
Te dí mi palabra de que construiría el convento y no lo he hecho, ya no podré ser su amigo.
Боюсь я этого не сделал, сэр.
No lo hice, señor.
И, знаешь, почему я этого не сделал? Чтобы не было слышно выстрела.
Voy a decirte la verdad, la única razón por la que no lo hago es porque alguien podría oírme.
- И я этого не сделал. Из-за денег блядь.
Pero no lo dejé. ¡ Por el maldito dinero!
Нет, сэр, я этого не сделал.
Habíamos volado juntos muchas veces y quise darle una oportunidad. No, almirante, no lo hice.
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал.
Si no estarías muerta.
Прости, что я этого не сделал.
Siento mucho no haberlo hecho.
Я знал, что я должен был делать, но я этого не сделал.
Sabía lo que tenía que hacer.
Я бы никогда этого не сделал. люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
Nunca te lastimaría. ¿ Puedo preguntarte algo?
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
Si volvieras a caerte aquí, no lo haría.
Я должен был бы извиняться за то, что краду поцелуй, а не за то, что не сделал этого.
He tenido que disculparme por robar un beso pero no por no darlo.
Я назвал вам причины, по которым не сделал этого.
Le he explicado las razones por las que creí que no podía hacer eso.
- Но по своей воле я бы этого не сделал.
- Pero no será por voluntad propia.
Нет, я бы этого не сделал.
¡ No, no lo haría!
Я не знаю, кто это сделал, но я не делал этого.
No sé quién fue, pero yo no fui.
Я хотел, но не сделал этого.
Eso quería, pero no lo hice.
Я не сделал этого.
No lo he hecho.
Я скажу, почему он этого не сделал : Потому что он что-то скрывает.
No se lo dijo porque ocultaba algo.
Я очень рада, что ты этого не сделал.
Me alegro que no lo hicieras.
Я этого не сделал.
No hice lo que debí hacer.
Я бы не сделал этого, если бы знал.
Lamento haberle dado su taza.
Я мог вас уничтожить, но не сделал этого.
Podría haberlo desaparecido antes y no lo hice.
Я не мог дышать, пока не сделал этого, пока не вонзил в нее нож.
No puedo respirar hasta que he hundido mi cuchillo en ellas.
я сделал это, чтобы этого больше не повторилось.
- Esperemos que ésta lección... - Cállate, por favor. no se vuelva a repetir.
Между тем это единственный выход. Я не сделал этого только по малодушию.
Es la única solución
Ну, я бы не сделал этого без денег нобелевской премии.
Bueno, no podría haberlo hecho sin el dinero del Premio Nobel.
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
Debí haberla dejado ahí, pero no lo hice.
И я довел все до конца - я сделал звонок. Тебе просто не понравилось, что вышло из этого звонка.
Y yo hice la llamada, es sólo que no te gusta lo que me dijeron.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
No lo haría sin una orden.
Я не сделал бы этого.
Yo no haría una cosa así.
И всё же нет. Я знаю, тут он никогда бы этого не сделал.
No, porque lo conozco, eso no lo haría nunca en mi casa.
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"Todo lo que he filmado a partir de entonces, " lo tienes en la bobina que te mando, " y que te sugiero que empieces...
"Мне стало стыдно, что я не сделал этого раньше."
Y me avergoncé de no haberlo hecho antes.
Не сомневаюсь, я его знаю, он бы всe для этого сделал!
-... que me despidiera. - Lo habría hecho, le conozco.
— Так я же не сделал этого, а? Нет.
Bueno, no lo hice, ¿ verdad?
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал.
Se que no debía, pero lo hice.
Я бы никогда не сделал этого по-настоящему.
Nunca lo haría en serio.
" ы бы этого не сделал. Ќе обижайс €. я бы тоже не сделал.
Tù no lo harías.
Но так-то, я бы этого не сделал.
De otra forma no lo haría.
И что, если я это сделал? Даже если этого не было и не будет. И что с того?
Aunque no lo hice, y nunca lo admitiré ¿ eso qué me hace?
Я бы этого не сделал.
Yo no haria algo asi.
Я бы никогда этого не сделал.
Acabemos con esto.
- Вам лучше прекратить эти групповые занятия. - Кто сказал, что я этого не сделал?
- ¿ Quién dice que no lo he hecho?
Ты бы этого не сделал. Я знаю.
¿ No sabías que el comunismo era un asunto delicado?
Не знаю, почему я не сделал этого раньше.
No sé por qué no la tenía.
Я сделал все, что бы не допустить этого. Я даже обратился с этим лично к начальнику службы безопасности ЗФ.
Debe admitir que es mejor que una celda.
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Y como no eres capaz de hacerlo, quieres que volvamos a Londres.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149