Я этого не потерплю Çeviri İspanyolca
138 parallel translation
Больше я этого не потерплю, я позвоню в полицию.
Y le aseguro que no aguanto más. Voy a llamar a la policía.
Я этого не потерплю.
Ya no lo soportaré más.
Но я этого не потерплю, слышишь? Тихо!
No voy a tolerarlo.
Я этого не потерплю.
No lo toleraré.
Я запрещаю вам говорить со мной о Дэвиде Корво. - Я предупреждаю вас. Я этого не потерплю.
No me hable así del Sr. David Korvo!
Я этого не потерплю!
¡ No toleraré esto!
Ну от овцы я этого не потерплю!
¡ A un borrego no se lo aguanto! ¡ Venga.
- Я этого не потерплю! - Чего?
No puedo permitirlo. - ¿ Qué?
- Я этого не потерплю.
- No puedo permitirlo.
Я этого не потерплю.
No lo permitiría.
Вы встали на пути у главных сил природы, мистер Бил... и я этого не потерплю!
¡ Se ha metido con las fuerzas de la naturaleza primordiales, Sr. Beale... y no lo voy a permitir!
Я этого не потерплю!
No sea ingrata.
Ваши люди говорят об "Oктябрьских событиях" и о "революции 1956 года", а я этого не потерплю.
Su gente habla de los "sucesos de Octubre" y de "la revolución de 1956" lo que no voy a tolerar.
Дурак, ведешь себя всю жизнь, как какой-то дикарь. Больше я этого не потерплю.
Toda tu vida has sido un pendenciero y un inútil.
Больше я этого не потерплю.
No pienso seguir tolerando esto.
Я этого не потерплю! Это возмутительно!
Normalmente no.
Я этого не потерплю.
- No lo consentiré.
Мне так паршиво. Я этого не потерплю, Джим.
Sólo estoy mareado, Ok
Истина в том, что ты превышаешь свои полномочия, а я этого не потерплю!
¡ Estás usando mal tu autoridad y no voy a tolerarlo!
Я этого не потерплю, мать вашу.
Todo el mundo se ha vuelto paranoico.
Чёртов гринго. Я этого не потерплю, я... я взорву тут всё... весь курорт...
No dejaré propina...
Мы ещё не закончили, и я этого не потерплю!
¡ No has terminado!
- Я этого не потерплю
- Eso no se lo permito a nadie,
Но я этого не потерплю!
- ¡ Pero no resistirá!
В своем доме я этого не потерплю.
Porque no voy a tener esto en mi casa.
Я этого не потерплю!
- ¡ No voy a permitir esto!
Я этого не потерплю, верните мой мотоцикл или заплатите.
No la quiero. Quiero devolver la moto. Devuélvame mi dinero.
Я этого не потерплю.
No puedo tolerarlo.
Вы не смеете сажать за решетку мою племянницу. Я не потерплю этого!
¿ Cómo se atrevió a encerrar a mi sobrina?
Я не потерплю этого в моем участке. Нет курева - нет базара.
Ud. es demasiado exigente.
Я больше не потерплю этого!
¡ No voy a soportar esto!
- Билл Кардью, я не потерплю этого.
- Bill Cardew, no voy a tolerar esto.
А этого я не потерплю!
¡ No van a herir mis sentimientos!
Я этого больше не потерплю.
No voy a permitir esto más tiempo.
Плевать. Я этого хамства не потерплю.
¡ No tengo por qué tolerar la insolencia!
Я больше этого не потерплю!
¡ Y tú, prepara el equipaje!
Я не потерплю этого у себя в доме!
¡ No las toleraré bajo mi techo!
Я этого не потерплю.
No voy a soportar esto.
Я не потерплю этого осквернения!
¡ Echadle!
Я этого не потерплю!
¡ No lo toleraré!
Я не потерплю этого.
No los tolero.
Я не потерплю этого и не позволю!
No voy a quedarme quieto y permitir...
Но я не потерплю этого на Вавилоне 5.
Pero no lo permitiré en Babylon 5.
я не потерплю этого от какого-то карлика.
No le aguanto eso a ningún idiota.
- Если Баффи посадят в тюрьму, из-за этого гада я не потерплю этого.
- Si va a la cárcel por culpa de ése voy a perder el control.
Я этого больше не потерплю.
Que no vuelva a suceder.
Я не потерплю этого.
¡ No me haré responsable de él!
Но я этого больше не потерплю.
Yo no voy a seguir haciéndolo.
Я этого не потерплю!
¡ No pienso tolerar esto!
Я больше не потерплю этого.
No te toleraré más esto.
Я не потерплю этого!
No lo tolerare
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63