Благодарю за то Çeviri Fransızca
154 parallel translation
Благодарю за то, что уделили мне время.
Je vous remercie de m'avoir reçu.
Благодарю за то, что летите "Американской Гордостью".
Merci d'avoir choisi American Pride.
И благодарю за то, что согласились уделить мне свое драгоценное время.
Merci de nous consacrer du temps.
От всей души, премного вас благодарю за то, что прогнали гадких Фосс.
Toute notre gratitude pour avoir chassé les fossas.
Сенаторы, благодарю за то, что пришли на это сверхсекретное совещание.
Sénateurs, merci d'être venu à ce briefing de menace top secret.
А от себя я благодарю за то, что я перестал злиться, и и за то, что помог мне найти настоящую семью.
Et merci de m'avoir aidé à être si en colère et... et de m'avoir... aidé à trouver une vraie famille.
Благодарю за то, что уделили мне время.
Je vous remercie de votre attention.
Доктор Брюнер, благодарю вас за то, что вы пришли.
Docteur, c'est très aimable à vous d'être venu
Благодарю тебя за то, что ты одолжила мне одежду.
Merci de m'avoir prêté ces vêtements.
За то, что нам предстоит, благодарю тебя, Господи.
Pour ce que nous allons prendre, merci, mon Dieu!
Благодарю Бога за то, что слышал вас.
C'est Dieu qui vous envoie.
Я благодарю Бога за то, что я не убил зтого человека.
Je remercie Dieu de n'avoir pas tué ce garçon.
Спасибо вам, благодарю Вас за то, что вы так добры ко мне.
VICKI : Merci. Merci d'être si bon pour moi.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть из Франции.
Cher ami, je tiens vous exprimer la gratitude du musee pour votre pr t genereux, et je vous remercie au nom de la France de n'avoir jamais laisse ce tresor quitter le pays.
Я поручу его починить и благодарю за то, что сообщили о неисправности.
Je me charge de le faire réparer.
Я благодарю вас за то, что вы пришли так быстро.
Je vous remercie d'être venus si vite.
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Merci, Mme Croft pour les services rendus à mon père.
Благодарю вас всех за то, что пришли.
Merci d'être venus.
И вот сегодня, видя всех вас здесь, таких красивых, таких элегантных... Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Et ce soir à vous voir tous ici, si beaux, si élégants, si riches... je réalise que mon rêve est devenu réalité et je vous en remercie du plus profond du cœur.
Благодарю вас за то, что пришли.
Je vous remercie d'être venus.
... и от имени народа китайской республики благодарю вас за то, что пришли.
Au nom de la République populaire de Chine, merci d'être venus.
Это ты тот, кто боится. Это ты тот, кто боится. Благодарю вас, дамы и господа, за то, что пришли на мой дебют.
C'est vous qui avez peur. C'est vous.
Абеляр и Элоиза, мировое турне. Премьера в Лондоне. Я благодарю бога за эту возможность что-то людям давать.
Le public est absolument sensationnel et j'aimerais remercier Dieu de nous avoir donné la possibilité de partager notre vision d'artistes.
Эвелина, я благодарю вас за то, что вы спасли мне жизнь, но связавшись с вами, я согласился лишь на то, чтобы отвези вас туда и обратно.
Vous avez sauvé ma vie, mais quand je me suis engagé, je devais vous conduire là-bas et vous ramener.
Благодарю Тебя за то, что Ты возвратил мне душу мою.
Merci, ô roi vivant, de m'avoir restitué mon âme avec compassion.
Это на самом деле странно. Но я благодарю Бога за то, что я здоров...
Mais je remercie Dieu car je suis en bonne santé.
Благодарю вас за то, что выслушали меня...
Merci de m'avoir écoutée.
Знаете, я благодарю Бога за то,.. ... что произошло.
Je remercie Dieu pour ce qui s'est passé.
Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие.
Merci, messieurs, d'avoir accepte ma presence.
Благодарю тебя за то, что ты дал нам прямой впрыск закиси... четыре промежуточных охладителя, шарикоподшипник... и титановые пружины клапана.
Merci de nous avoir donné une injection d'azote à port direct, quatre échangeurs thermiques, des turbos sur roulements à billes et des ressorts de soupape en titane.
Я благодарю Бога за то что я - не ты.
Je me réjouis de ne pas être toi.
Он ответил "Я благодарю Бога за то, что он не создал меня похожим на них."
"Je remercie Dieu de ne pas m'avoir fait comme eux."
Я благодарю тебя за то, что ты спас мне жизнь и вытащил оттуда.
Si j'avais fait pareil, Bruce serait encore là... pas vrai?
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
Et chaque jour, c'est le nombre de fois où je rends grâce d'avoir une famille.
Господин Юэн, благодарю вас за то, что вы сегодня с нами.
Monsieur Yuen, c'est un honneur de vous compter parmi nous.
Еще раз благодарю вас за то что вы решили принять участие в нашем вечере.
Merci encore d'être venus à ce qui promet d'être une soirée riche en événements.
Благодарю вас за то, что пришли.
Merci beaucoup à tous d'être venus.
Я благодарю вас за то, что вы пришли.
Tout d'abord, merci d'être là.
Я благодарю Бога за то, что он подарил мне тебя.
Je suis reconnaissante envers Dieu pour t'avoir envoyé.
И каждый день я благодарю Господа за то,.. ... что он послал мне такого друга, как Крэг.
Je remercie chaque jour le Seigneur pour m'avoir envoyé un ami comme Craig.
Благодарю вас за то, что вы пришли.
Merci d'être venus.
Я трезв уже восемь месяцев и я благодарю Бога каждый день за то, что он дал мне такого друга, как Крэг!
Je ne bois plus depuis 8 mois. Je remercie chaque jour le Seigneur pour m'avoir envoyé un ami comme Craig.
От их имени и по их просьбе благодарю вас всех за то, что пришли.
Merci à tous pour eux d'être venus.
Я благодарю вас, за то что пришли.
J'apprécie vraiment que vous soyez venu.
Я благодарю Бога за то, что ты есть.
Je remercie Dieu de t'avoir.
О Мадам! Как я рада, что Вы здесь Нино, благодарю Вас за то, что Вы ответили так быстро
Toi, ma raison d'être De tout abandonner
Да. Благодарю вас, инспектор Клюзо за то, что выполнили мои приказы.
Merci, inspecteur Clouseau, d'avoir suivi mes ordres.
Благодарю всех вас за то, что пришли на это торжество в честь нашего друга Джеймса Холта.
Merci d'être ici aujourd'hui pour fêter avec nous notre très cher ami James Holt.
Благодарю вас, Майкл, за то, что остаётесь здесь.
Merci Michael, de rester dans le coin.
Я благодарю вас за то, что вы могли запросто убить меня.
Je vous remercie, vous auriez pu facilement me tuer.
От своего имени и от имени своей погибшей семьи, благодарю вас за то, что пришли.
En mon nom et... au nom de ma défunte famille... merci d'être venu.
благодарю за внимание 42
благодарю за помощь 28
благодарю за сотрудничество 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
благодарю за помощь 28
благодарю за сотрудничество 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78