Больше Çeviri Fransızca
120,914 parallel translation
Его больше нет?
Il est parti?
Не больше сотни.
Pas plus de 100.
Я не могу заготовить больше, чем они приносят.
Je ne peux sécher que ce qu'ils m'apportent.
Пламени все равно больше нет.
La Flamme n'existe plus et tu le sais.
У нас пуль больше, чем у тебя - людей. Вам не выиграть.
On a plus de balles que toi tu n'as d'hommes.
Вот почему никто больше не прокачался.
C'est pour ça que personne d'autres n'a eu de mise à jour.
Я больше не могу колдовать руками.
Mes mains ne peuvent plus jeter de sort.
Её Тени больше нет.
Son Ombre, elle est partie.
Так мне больше нравится.
J'aime ces chiffres.
Мне нужно больше времени.
J'ai besoin de plus de temps.
Больше и не надо.
C'est tout ce que j'ai besoin.
И я просто хочу сделать... хоть что-то для человека, который больше всего этого заслуживает.
Et je veux juste faire... mon Dieu, une chose pour la personne qui le mérite le plus.
Я, блядь, думал, что больше никогда тебя не увижу.
Je pensais ne jamais te revoir.
- ( рави ) Подожду, пока ты станешь ВИлли ЛОманом и загрузишь меня ещё больше.
Je vais attendre que tu ailles chez Willy Loman et me déprimer un peu plus.
Мне больше не для чего жить.
Je n'ai rien d'autre à vivre.
Я рад, что больше не живу во лжи.
En fait, soulagé de vivre un mensonge.
- ( рави ) Больше всех ненавижу сексуальное рабство, но мне сейчас не хочется выходить в люди.
Je déteste l'esclavage sexuel autant que n'importe qui, mais je n'ai pas envie de sortir en public en ce moment.
- ( вики ) Выше должность — больше проблем.
Plus de promotions, plus de problèmes. Ai-je raison?
Больше такого не случится.
Je ne te laisse plus.
Тебе больше не нужны будут мозги.
Tu n'auras plus besoin de cerveaux.
Они вырастают гораздо больше.
Il va devenir bien plus grand.
Так мы что, больше не заложники?
Alors, on est toujours des otages ou quoi?
- Вы не в Техасе больше.
On n'est pas au Texas.
Там намного больше выборов, которые были сегодня.
Les élections ne sont pas finies.
И мы просто хотим, чтобы извиниться, что, потому что у нас есть немного больше работы, чтобы сделать, мы собираемся не быть в состоянии получить к бальному в начале мы хотели бы.
Nous voulons nous excuser car nous sommes encore occupés et nous ne pourrons pas venir plus tôt.
Я стою перед вами в этот вечер в качестве кандидата в вице-президенты, в качестве первой леди Соединенных Штатов, и больше всего... как гражданин этой великой страны.
- Je m'adresse à vous en tant que candidate à la vice-présidence et Première dame, mais surtout en tant que citoyenne de ce grand pays.
Ну, мне нужно больше, чем ваши слова о том, что.
- Il me faut des preuves.
Роджер, это намного больше, чем партии.
C'est plus important que ça.
Лицензии больше нет. Теперь им грозит дефолт, и мы потеряем полмиллиарда, включая сотню миллионов в бондах.
La licence envolée, la région va faire faillite, avec un manque à gagner d'un demi milliard, y compris nos 100 millions investis.
Подобные ролики, ориентированные на Сэндикот, внедрят идею о том, что именно наши инвесторы, учителя, работающие, ответственные люди со Среднего запада, пострадают больше всех в результате дефолта.
Des pubs comme ça, mais spécifiques à Sandicot, vendent l'idée que nos investisseurs, des profs du Midwest, des travailleurs, des gens responsables de partout, sont ceux qui vont souffrir si Sandicot peut faire défaut.
- Подомнешь уголовку – тогда и надо двигать. Там куда больше шестисот.
Deviens Chef du Pénal ou va dans le privé, c'est beaucoup plus que 600.
То, чего точно больше никто не знает.
Quelque chose qui n'est connu de personne.
Это не ваш андроид, она вам больше не принадлежит.
Ce n'est pas votre androïde. Elle ne vous appartient plus.
Моё время будет потрачено с большей пользой на ремонт корабля, чем на бестолковое ожидание здесь.
Mon temps serait mieux employé à réparer le vaisseau, plutôt qu'à rester là et attendre.
Но такой ты мне больше по душе.
Je préfère cette version.
Сигнал больше не передаётся. [ВИКТОР тяжело дышит]
Vous n'émettez plus.
Как я и подозревала, космической станции Поллукс-4 больше нет.
La station nommée Pollux-4 n'est plus là. Ou devrais-je dire, elle n'est pas encore là.
Ты больше не привязан к кораблю. Можешь начать новую жизнь на планете.
Tu es libre en bas, de commencer une nouvelle vie... de tenter ta chance avec une autre, une personne réelle.
А в том, что у меня больше нет такой возможности.
- J'aime plutôt bien cet endroit.
Вы больше не увидите свой корабль.
Vous ne reverrez jamais votre vaisseau.
Больше ни одна колония не объявила независимость после удара по Сигме-9.
- Et je dirais que ça marche. Aucune autre colonie ne s'est émancipée depuis leur attaque de Sigma-9.
Я знаю, сколько труда ты вложил в это дело, и мне очень жаль. Но ты больше не полицейский.
Je sais combien tu as travaillé là-dessus, et je suis désolée.
Мы разойдёмся каждый своей дорогой и больше не встретимся.
Nous nous séparerons et ne nous croiserons plus jamais.
После сегодняшнего, я больше не хочу слышать жалоб на арсенал, который я держу в каюте.
Après ça, je ne veux plus qu'on critique l'arsenal que j'ai dans mes quartiers.
Мы можем больше никогда его не увидеть. Но пока что, его клиентов курирую я.
On pourrait ne jamais le revoir, mais en attendant, je récupère ses clients.
Файла больше нет.
Ce fichier est perdu.
Больше нельзя откладывать решение этой проблемы до окончания войны.
On ne peut plus attendre la fin de la guerre pour s'en occuper.
Насколько я понимаю, мы - в кармане ноль-пространства, размером чуть больше станции. Видимо, его создал двигатель, в результате нехватки энергии для доставки нас по указанным координатам.
Autant que je sache, nous sommes dans une poche de non-espace pas beaucoup plus grande que la station, probablement créé par le drive lui-même qui est la conséquence d'insuffisamment de puissance pour atteindre nos coordonnées de destination d'origine.
Император, боюсь, возникла ещё одна проблема. Помните, я говорил, что ноль - пространственный пузырь, ненамного больше станции?
Vous vous souvenez comment je vous ai parlé de cette bulle de non-espace et qu'elle n'était pas beaucoup plus grande que la station?
Больше затруднений не будет, обещаю.
Il n'y aura plus de revers, je vous le promets.
И хотя моё мастерство возросло, я усвоила урок и больше никого не побеждала.
Et même si je m'étais améliorée, j'avais appris, et n'ai jamais gagné un autre match.
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49