Больше некому Çeviri Fransızca
127 parallel translation
- Неужели больше некому?
Tu n'as personne d'autre?
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Personne pour m'aider si vous refusez!
Но ведь больше некому.
Il n'y en a pas d'autre.
Больше некому.
Ça ne peut être personne d'autre.
Когда больше некому доверять, можно научиться верить в себя.
Tu es libre de ne croire qu'en toi.
Больше некому помочь.
Il n'a personne pour le seconder.
Но мне больше некому рассказать.
Mais je n'ai personne d'autre à qui parler.
Что, больше некому было помочь?
Personne d'autre pour vous venir en aide?
Ну, если больше некому.
( Soupirs ) Très bien, ma tante, ainsi soit-il.
Ладно, если больше некому, я расскажу о нём.
Si personne ne se dévoue, je le fais.
я знаю, больше некому играть на кларнете.
Plus personne ne joue de la clarinette.
- Вам больше некому позвонить?
Vous n'avez personne d'autre?
Мы пришли сюда ради тысяч гражданских лиц, убитых по приказам нынешней администрации, за которых больше некому было заступиться и ради тех подразделений Земных сил, которые присоединились к нам для того, чтобы противостоять тирании, которая погрузила Землю во тьму с тех пор, как президент Сантьяго был убит три года назад.
Nous sommes ici au nom des milliers de civils morts sous les ordres... de l'administration en place, et dont personne ne veut parler... et au nom des unités de la Force Terrienne qui nous ont rejoints... pour s'opposer à la tyrannie qui assombrit la Terre... depuis que le Président Santiago a été assassiné il y a trois ans.
И что, кроме меня, больше некому испортить жизнь?
Tu peux embêter quelqu'un plus près?
Кроме нас здесь больше некому их слушать.
Qui d'autre voudrait écouter leur merde?
Вам больше некому лизать задницы?
Pas d'autres culs à flairer?
Больше некому.
Forcément.
Больше некому. чтобы защитить фестиваль. только помог нашим противникам.
Je ferai ce que je peux pour résister, et défendre l'intégrité du Festival, mais tu as préparé le terrain pour l'opposition, j'en ai peur.
Больше некому прибывать.
Adieu les renforts.
Нас некому спасать. Больше некому.
Il y a personne pour nous sauver.
Мы знаем, что у вас больше некому давать показания.
On sait que vous n'avez personne pour témoigner.
Мне просто больше некому это отдать.
Je ne voyais pas à qui d'autre j'aurais pu le donner.
Больше некому.
Il n'y a personne d'autre.
Забавно... Это его жена, больше некому.
Elle seule avait des raisons de faire ça.
Но с другой стороны, им больше некому ее продавать, поэтому они вынуждены работать с вами.
Mais ils ont un marché d'un seul client, alors ils doivent négocier.
Просто больше некому, вот и ответ.
Parce que personne d'autre le fait.
- Кроме тебя больше некому.
- Ça ne peut être que toi.
Она это сделала, больше некому.
- Obligé, elle est coupable. - Comment elle aurait fait?
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо.
Tu t'es mis avec Michelle uniquement parce que les mecs sont des bites ambulantes, et y avait personne d'autre à baiser, ce qui est totalement pitoyable.
Больше некому мочиться на стены, ваше высочество.
- Je suis à vos ordres, Altesse. Plus personne à tuer en Allemagne?
Увольнять нас больше некому.
Plus personne peut nous virer.
Ситуация сложная, потому что Кросби нет в городе, и действительно больше некому, кроме меня..
Crosby n'est pas là et il n'y a personne d'autre.
Дэб больше некому подменить.
Il n'y a personne d'autre qui peut couvrir Deb.
Лемуры в беде, и больше некому их спасти.
Ils ont des ennuis et toi seul peut les sauver.
Больше некому о нем позаботиться.
Personne ne l'aidera.
Можешь я тебе и не нравлюсь, но больше некому делать эту работу.
T'as pas à m'aimer, mais pour le moment j'ai personne d'autre.
Мне больше некому было позвонить.
Je n'avais personne d'autre à appeler.
Больше некому.
Il n'y en a pas d'autre.
Некому больше нам приказы давать.
Y a plus de chef pour nous donner d'ordres.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Elle ne vous surveillera plus. Les surveillants de la vie ne devraient pas être impliqués. Vous allez perdre.
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Dans quelques années, peut-être des mois, la mort aura tout pris.
Больше некому.
- Oui.
Но больше некому.
Mais on n'a que lui.
Больше того, у Аннель какие-то проблемы в семье, так что за малышом приглядеть некому.
En plus, Annel a des ennuis familiaux et je me retrouve sans baby-sitter.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Ton père n'est plus là. Personne ne te protégera.
Тебе некому больше звонить.
Vous n'avez personne à qui parler!
Больше мне писать некому.
Elle est mon souci principal à présent.
Больше звонить некому.
Il n'y a personne d'autre.
Некому больше приглядывать за магазином.
Il n'avait personne pour le remplacer....
У нас некому больше торговать на улицах?
On n'a plus de matos dans Ia rue?
- Больше некому.
C'est à moi de le faire.
некому 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20