Больше всего на свете Çeviri Fransızca
572 parallel translation
Я люблю вас больше всего на свете, Мэделин.
Je vous aime, Madeline, Plus que n'importe quoi d'autre en ce monde.
Больше всего на свете, сир.
Plus que tout au monde, Sire.
Больше всего на свете!
Plus que tout!
- Больше всего на свете.
- Plus que toute autre chose.
Я люблю тебя больше всего на свете.
Je vous aime plus que tout au monde.
Больше всего на свете.
Plus que jamais.
"Я люблю тебя больше всего на свете".
"Je t'aime plus que tout au monde."
Я люблю ее больше всего на свете.
L'être que j'aime le plus au monde.
... все что тебе нужно сделать это повернуть его на пальце... - Если это настоящее утреннее колчеко я очень сильно пожелаю то, что я хочу больше всего на свете. -... закрыть свои глаза и загадать желание.
On la tourne sur son doigt et l'on fait un vœu.
Больше всего на свете я люблю спонтанные, импульсивные комплименты.
Ce que j'aime en vous c'est votre spontanéité.
Благодарю вас. Больше всего на свете я хотела бы отпраздновать рождество с вами.
Je ne pouvais espérer meilleure compagnie pour passer Noël.
Я согласен. Чтобы стать хорошим актером или актрисой, этого нужно хотеть больше всего на свете.
Pour devenir un bon acteur, il faut le vouloir par-dessus tout.
Больше всего на свете Уолтер Картир хочет стать чемпионом
Plus que tout au monde Walter Cartier veux devenir un champion
Больше всего на свете, я хочу сделать выставку. На когда я буду к ней готов.
Je veux exposer plus que tout au monde, mais pas avant d'être prêt.
Ты можешь потерять то, что тебе нужно больше всего на свете.
Tu perdrais tout ce qui t'est cher.
Что вы любите больше всего на свете?
Qu'est-ce que vous aimez le plus au monde?
Больше всего на свете я люблю детей.
J'aime ces enfants par-dessus tout.
Больше всего на свете.
Plus que tout autre chose!
"Больше всего на свете я люблю детей".
"Plus que tout, j'aime les enfants."
Знаешь, чего я хочу больше всего на свете?
Tu sais ce que je veux plus que tout?
Я хочу быть рядом с Катей больше всего на свете.
Je tiens plus que tout au monde à être avec Katia.
Больше всего на свете.
Plus que tout au monde.
Потому-что... Потому-что он хочет тебя больше всего на свете.
Parce qu'au fond, c'est toi qui le désires.
- Да. А этот конь? Ведь ты его ненавидишь больше всего на свете.
Qu'est-ce que tu détestes plus que ce cheval?
Это ужасно и отвратительно, и тем, не менее, я хочу этог больше всего на свете.
C'est horrible. Mais c'est ce que je souhaite.
Ты знаешь чего мне не хватает больше всего на свете?
Tu sais ce qui me manque? Des femmes propres.
Меня вырастили и воспитали так, что я ценю правду больше всего на свете.
On m'a appris à considérer la vérité comme la valeur suprême.
Я вижу человека с другой женщиной, его мелкая ложь, задевает меня больше всего на свете. Я вижу человека, которь?
Je vois un homme avec d'autres femmes, faisant des cachotteries, mécontent de moi, qui raconte de petits mensonges, mais qui a besoin de moi plus que tout.
Больше всего на свете!
Plus que tout au monde!
Больше всего на свете вы боялись за свою репутацию.
Vous ne vouliez pas que l'on pût se moquer de vous.
Какого человека кроме Вашей бабушки Вы сейчас хотите видеть больше всего на свете?
Qui au monde, à part votre grand-mère, voudriez-vous le plus voir en ce moment?
Но именно сейчас тебе больше всего на свете нужен друг. Кто-нибудь, кто мог бы выслушать тебя.
Mais vous avez surtout besoin d'un ami à qui vous confier.
" € люблю его больше всего на свете
Et... je l'aime plus que tout.
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Ça, c'est peut-être trop demander, mais je rêve d'un monde où je me réveillerai avec celle que j'aime!
Гарланд, чего Вы боитесь больше всего на свете?
Garland, qu'est-ce qui vous effraie le plus au monde?
Я любила ее больше всего на свете, но никогда ей об этом не говорила.
C'est elle que j'aimais le plus au monde et je ne lui avais jamais dit.
Больше всего на свете!
Par-dessus tout!
Разве тебе не хотелось чего-нибудь больше всего на свете.
Tu n'as jamais rêvé de rien?
Ну, чего бы мне хотелось больше всего на свете?
Eh bien, qu'est-ce que j'aimerais plus... que tout au monde?
Больше всего на свете маки желают мира.
Le Maquis ne veut qu'une chose, la paix.
Всё, что ты должна сделать, это показать мне, что ты хочешь это яблоко больше всего на свете. Не сдавайся.
Montre-moi juste que tu veux cette pomme plus que tout au monde.
Люблю больше всего на свете Больше любой работы
Je t'aime plus que tout, que tout travail.
Больше всего на свете я люблю простые задорные танцы.
Il n'y a rien que je préfère plus que les danses traditionnelles.
- Я люблю это больше всего на свете.
- Il n'y a rien que je n'aime plus, madame.
Больше всего на свете я хочу быть с тобой, но не думаю, что смогу.
J'ai envie d'être avec toi, mais je ne crois pas en être capable.
Больше всего на свете.
C'était pas juste un amour de vacances.
А сейчас больше всего на свете я хочу, чтобы снова пошёл дождь.
Et en ce moment... je donnerais n'importe quoi pour qu'il pleuve.
Пожалуйста, пожалуйста. Это для бедной маленькой девочки она хочет в Космический лагерь, больше всего на свете.
C'est pour une pauvre petite fille qui veut aller au Camp Spatial!
Больше всего на свете.
- Plus que tout au monde.
А вот от вас-то я больше всего на целом свете и устал.
Le fait est, ce que je suis plus fatigué de la est le lot de vous.
Да. Больше всего на свете.
– Plus que tout.
больше всего 89
на свете 19
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
на свете 19
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая семья 27
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая семья 27