English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Будь как дома

Будь как дома Çeviri Fransızca

71 parallel translation
- Заходи, будь как дома.
- Entre misérable!
- Будь как дома, Колдер.
- C'est quand tu veux, Calder.
Конечно, будь как дома.
Bien sûr. Mets-toi à l'aise.
Будь как дома, приятель.
Fais comme chez toi.
Будь как дома.
Tant que tu seras chez nous on veut que tu te détendes et que tu fasses comme chez toi.
Будь как дома, ты неблагодарный ублюдок!
Ne vous gênez pas pour moi!
- Будь как дома.
Tu es chez toi.
— Будь как дома.
- Fais comme chez toi.
- Я могу снять фуболку? - Будь как дома.
- Je peux enlever mon T-shirt?
Это просто маленькое ЧП. Будь как дома.
- C'est une petite urgence mais tu es chez toi.
- Будь как дома.
- Mais je t'en prie.
Будь как дома.
Bienvenue.
Будь как дома.
Fais comme chez toi.
Пол, будь как дома.
Paul, mettez-vous à l'aise.
Будь как дома, Майки.
Fais comme chez toi, Mikey.
Будь как дома, Мицуко.
Fais comme chez toi, Mitsuko.
Будь как дома.
Tasse-toi un peu.
Будь как дома, Horten.
Sers-toi, Horten.
- Будь как дома.
- Servez-vous.
Совсем забыл, будь как дома.
J'allais presque oublier : fais comme chez toi.
Будь как дома.
Réchauffes-toi.
Да, будь как дома
Mets-toi à l'aise.
Кстати говоря, будь как дома, Уолтер, прошу.
En parlant de ça, faites comme chez vous, Walter, s'il te plaît.
Давай, будь как дома.
Allez. Mets toi à l'aise.
Джон, будь как дома.
John, faites comme chez vous.
- Да, заходи, будь как дома.
- Ouais. Faites comme chez vous.
Будь как дома, лапочка.
Ne vous gênez pas, chérie.
Это важно. Здорово, будь как дома, раз так.
{ \ pos ( 192,240 ) } C'est important.
Ты пока располагайся, будь как дома, а я сделаю чай. - Уилфред!
Wilfred!
Будь как дома.
Je t'en prie.
Будь как дома, красавчик!
Va me préparer un verre. Mets-toi à l'aise sexy.
Будь как дома, осмотрись тут.
Faites comme chez vous, je vais me changer.
- Да, точно. - Будь как дома.
- Fais comme chez toi.
Мохаммед, будь как дома.
Mohamed. T'es ici chez toi.
Будь как дома.
Comme il te plaira.
Будь как дома, Мэри Кэт...
Fais comme chez toi, Mary Kather...
Будь как дома! Пожалуйста.
Te gêne surtout pas.
Будь как дома, если что-то нужно.
- OK. Sers-toi ce que tu veux, excuse-moi.
- Входи, Налти. Будь как дома.
Entrez, Nulty.
Будь как дома.
Faites comme chez vous.
Будь, как дома.
Te mettre à l'aise?
Будь как у себя дома.
- Installez-vous confortablement.
Будь, как дома.
- Tu es mon invité.
Будь я зарегистрированным избирателем я намекнул бы этим двум клоунам кое о чём... оставшись в день выборов дома и одевшись как клоун!
Si je pouvais voter, je participerais... de chez moi, en me déguisant en clown.
пока ты гостишь у нас, мы хотим что бы ты как следует отдохнул, так что будь здесь как дома.
Tant que tu seras ici, on veut que tu te détendes, tu peux aller et venir comme tu veux et faire comme chez toi.
Будь как у себя дома Я знаю, что так бывает, со мной было также, когда я впервые сюда приехал
Moi, c'était pareil, quand j'ai débarqué.
Улыбайся и будь доброжелательна, пусть чувствуют себя как дома.
Alors sourions et soyons amicales pour qu'ils sentent qu'ils sont la bienvenue.
Будь как дома.
Prends ton temps.
Эй, будь как дома.
À mille kilomètres.
Будь как дома.
- Fais comme chez toi.
К тому же, будь я женат на такой красавице, как вы, я бы не рвался прочь из дома.
De plus, si j'avais une femme aussi belle que la tienne, je n'aurai aucune hâte de quitter sa compagnie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]