Будь хорошим мальчиком Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Будь хорошим мальчиком и езжай с папой.
Sois sage et va avec papa.
Ну так будь хорошим мальчиком и не "заморачивайся" по этому вопросу.
Sois un bon garçon, ne te mets pas dans tous tes états.
Будь хорошим мальчиком.
Allez, soyez gentil, rentrez chez vous.
И помни, Пиноккио, будь хорошим мальчиком.
- Peut-être. Souviens-toi, Pinocchio, sois un bon garçon.
- Будь хорошим мальчиком, всегда.
- Et voilà, sois toujours un bon garçon.
Оставь меня, будь хорошим мальчиком.
Sois chic, mon gars. Va voir ailleurs.
Закрой ставни, Бен, будь хорошим мальчиком.
Ferme ce volet comme un grand garçon.
Тосио, будь хорошим мальчиком и спой.
Sois un bon garçon et chante Toshio.
Так что будь хорошим мальчиком и вытри мне спину.
Bien, soyez gentils et ramenez-moi.
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Si tu es sage, tu mangeras avec les Blancs.
Будь хорошим мальчиком, я знаю, что тебе это не по душе, но скажи уже то, что должен.
Soyez gentil garçon, et je sais que vous n'aimez pas faire cela, s'il vous plaît dites ce qu'il faut.
Будь хорошим мальчиком и помассируй мне ноги.
Sois un bon petit, masse-moi les jambes.
Будь хорошим мальчиком, спустись вниз и попроси мистера Сильвера что бы он сделал мне кружку чая, сможешь?
Si vous pouviez avoir la gentillesse de demander à M. Silver s'il peut me faire une tasse de thé?
Будь хорошим мальчиком.
Sois gentil.
Будь хорошим мальчиком. Подожди маму, лады?
Tu veux bien attendre maman là-bas?
Будь хорошим мальчиком, работай как следует... и я отдам тебе мою любовь... и мое искусство.
Sois un bon garçon, travaille dur... et je te donnerai mon amour... et mon art.
Будь хорошим мальчиком и иди домой спать, мне нужно подумать.
Tu vas être sage. Tu vas rentrer te coucher. J'ai besoin de réfléchir.
Открой, будь хорошим мальчиком.
Dieu te le rendra.
Приезжай завтра и будь хорошим мальчиком.
A demain. Et sois sage.
Гантер, будь хорошим мальчиком и принеси мне виски.
Sois gentil. Amène-moi un whisky.
Будь хорошим мальчиком, Уоррен.
Sois sage, Oren.
И делай, как папа говорит, будь хорошим мальчиком!
Et fais ce que papa te dit, bien sagement.
Будь хорошим мальчиком!
Sois gentil.
Будь хорошим мальчиком, иначе я тебя кастрирую.
Laisse-le entrer ou je te castre.
Сбегай в пивную, будь хорошим мальчиком, и скажи папе, что ужин уже на столе.
Va au pub dire à ton père que le dîner est prêt. C'est pas prêt.
Будь хорошим мальчиком и делай, как велит доктор!
Je veux rentrer. Sois un bon garçon et fais ce que le docteur te dit!
Будь хорошим мальчиком.
S'il vous plaît, soyez gentil.
Будь хорошим мальчиком, прямо как сейчас.
La prochaine fois, soit un gentil garçon comme tu l'es maintenant.
Будь хорошим мальчиком.
Essaie d'être un bon garçon.
Будь хорошим мальчиком и переставь её или получишь штраф.
Tu la déplaces? Ou je verbalise.
Так что быстро положи эту статуэтку и будь хорошим мальчиком.
Alors, posez ça à terre tout de suite, et soyez un bon garçon.
Бонго, будь хорошим мальчиком. Или ляжешь спать голодным.
Tu vas être un gentil chien, Bongo où tu vas te coucher sans manger.
Будь хорошим мальчиком.
Sois un bon garçon.
Хорошо. - Будь хорошим мальчиком.
Sois sage.
Будь хорошим мальчиком.
Sois sage.
"Ли, будь хорошим мальчиком."
"Lee, " sois un bon garçon...
Ты знаешь, чем это кончилось с Эл-Джеем, и сегодня все кончится так же. Так что будь хорошим мальчиком, опусти пистолет.
Tu sais comment ça s'est fini quand LJ était dans cette position et aujourd'hui ce n'est pas différent... donc soit un bon garçon et lâche ton arme.
- Не ссы. - Давай, будь хорошим мальчиком.
- Te fous pas de moi.
- Просто... Будь хорошим мальчиком...
Contente-toi d'être un bon garçon!
Будь хорошим мальчиком. Ради господа и ради мамочки.
Sois sage, pour Dieu et pour maman.
Будь хорошим мальчиком с телевизором...
Sois un bon garçon avec la télé.
Просто "Будь хорошим мальчиком".
Juste... sois un bon garçon, des trucs comme ça.
Теперь будь хорошим мальчиком, и не двигайся.
Tu vas être un bon garçon maintenant, et ne pas bouger.
Будь хорошим мальчиком. — Вот. Мы заглянем к вам как-нибудь, ладно?
Ouais, bonne chance avec ça.
- Будь хорошим мальчиком
Sois gentil.
Теперь будь хорошим мальчиком и следи за ней.
Fais-moi une faveur. Surveille-la, je t'en prie.
Будь хорошим мальчиком, пошли.
- Sois sage, viens!
Будь хорошим мальчиком и открой нам дверку.
Sois gentil maintenant et ouvre la porte.
ак тоько он заснул, ему приснилась фе €, прекрасна € и улыбающа € с €, она поцеловала его и сказала,'рабрый ѕиноккио в награду за твое доброе сердце € прощаю тебе все твои прошлые проказы будь хорошим мальчиком впредь, и ты будешь счастлив.
"Dans son sommeil, il vit la Fée, belle et souriante., " qui l'embrassa et dit : " Brave Pinocchio,
Будь хорошим мальчиком.
Sois bien sage.
Будь хорошим мальчиком
Ça va aller, bonhomme.
будь хорошим 42
мальчиком 62
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
мальчиком 62
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь добрее 18
будь со мной 150
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь добрее 18
будь со мной 150
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь проще 49
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь как дома 95
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь как дома 95
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119