В тот вечер Çeviri Fransızca
963 parallel translation
Мисс Андервуд, этот человек был у вас в доме в тот вечер?
MIle Underwood, cet homme était-il chez vous ce soir?
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед...
Au bal, quand ce grand dadais de Swede te draguait.
Вы следили за Лэндисом в тот вечер и попытались его ограбить.
Vous avez suivi Landis pour le menacer.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась? Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Étiez-vous sur la plage le soir où elle est partie sans revenir?
Вы видели, как миссис де Винтер садилась в лодку в тот вечер?
Avez-vous vu Mme de Winter monter dans son bateau?
Скажите, когда вы пришли в кафе в тот вечер,.. -... я вела себя очень грубо? - Нет, нет.
Dites-moi, quand vous etes venu au cafe, ce soir-la, j'ai ete grossiere, non?
- Не знаю, но я бы хотела чтобы тебя не было там в тот вечер
En un sens... j'aurais préféré que tu n'ailles pas chez Nick ce soir-là.
Все началось в тот вечер, когда мы приехали в Стамбул
Tout a commencé le soir de notre arrivée à Istanbul.
Ты и твоя мама были на кухне в тот вечер.
Toi et ta maman étiez dans la cuisine ce soir-là.
Яно тренировал его в тот вечер.
Sanshiro n'est plus qu'une loque sans réaction.
В тот вечер мои нервы успокоились.
En rentrant chez moi ce soir-là, mes nerfs s'étaient calmés.
В тот вечер я сводил её в ресторан на Альверо-стрит,.. ... где нас не могли увидеть.
Ce soir-là, je l'ai emmenée souper dans un restaurant de la rue Olvera, où personne ne nous verrait.
Кто знал, что вы надели ожерелье именно в тот вечер?
Qui savait que vous le portiez?
Я говорил тебе, в тот вечер, когда я вернулся и нигде не нашёл тебя. Эл Стивенсон и его жена впустили меня в свой дом.
Le soir de mon retour, j'ai dormi chez Al Stephenson et sa femme.
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Cette nuit-là je suis revenu chercher Gilda.
Знаешь, в тот вечер, когда ты увел Настасью с собой, я почувствовал себя одиноко и пошел бродить по улочкам.
Tu sais, le soir où tu as enlevé Nastasia, je me suis senti seul à la pension et je me suis perdu dans les rues.
но я вез одну блондинку как раз в тот вечер.
J'en ai chargé une, de femme blonde, ce soir-là.
Что Вы видели в тот вечер у Бриньона? Расскажите мне по-дружески.
Vous avez vu quoi chez Brignon?
В тот вечер он был у Бриньона.
Il était chez Brignon le soir du crime.
Вы сошли с ума! Жени в тот вечер была в Ангьене.
- Elle était à Enghien!
Куда мы с Ллойдом пошли в тот вечер?
Où allions-nous ce soir là, Lloyd et moi?
Я знала, я чувствовала это, когда закончила одеваться в тот вечер.
Je le savais. Je le sentais en me préparant pour cette fichue soirée.
Я никогда не верил рассказам, что ты играла в "Американской кузине" в тот вечер, когда стреляли в Линкольна.
J'ai toujours nié ta présence sur scène quand Lincoln fut assassiné.
А что? То же самое мне и Кати Селден сказала в тот вечер.
Kathy Selden m'a dit ça, l'autre soir.
Я говорила ужасные вещи в тот вечер, правда?
J'ai dit des horreurs, ce soir-là!
Например, то, как ты танцевала в тот вечер с адвокатом.
Tiens, dansais-tu décemment l'autre soir avec cet avocat?
Почему ты так отзывался о ней в тот вечер?
Alors pourquoi avez-vous filé comme ça? – Qu'est-ce qui vous a fait craquer?
В тот вечер, когда я заходила к тебе попрощаться.
Depuis la nuit où je vous ai quitté.
И в тот вечер я шел за вами до вашего дома.
Jusqu'à chez vous.
Первый раз я пробовал готовить в тот вечер, когда у служанки был выходной. Я приготовил яичницу с беконом для себя и отца.
La 1re fois que j'ai cuisiné, j'ai voulu faire des œufs au bacon pour papa et moi.
Я часто наблюдал, как она кладёт кусок масла на сковородку, так что в тот вечер у нас был бекон, поджаренный с маслом.
Croyant imiter la bonne, j'ai fait frire le bacon dans du beurre!
Обо мне? Несмотря на ваше безразличие и грубость в тот вечер за ужинным столом. Да.
De moi?
В тот вечер решилась моя жизнь.
Ce soir-là décida ma vie.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
La police avait hâte de m'interroger au sujet de ma visite chez elle.
В тот вечер я пришел к ней около восьми.
Je suis allé la voir vers 20 h.
Это необходимо, после всего этого? Моя жена знает, во сколько я пришел в тот вечер.
Ma femme sait quand je suis rentré.
Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех?
N'est-il pas possible qu'en passant, vous ayez entendu la télévision et les voix d'un homme et d'une femme?
Помнишь тот вечер, когда ты притащила к себе в номер мэра?
Tu te souviens, quand tu as raccompagné le gouverneur?
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Ça n'a rien d'un mot écrit par une femme qui a l'intention de se noyer.
Я написала ответ в тот же вечер.
Et je t'ai répondu le soir même.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
Tous les trois sans aucun passé.
Помните... тот вечер, перед вашим отъездом в школу?
Vous vous rappelez de la veille de votre retour à l'école?
Я клянусь, что была в Ангьене в тот вечер.
- Je jure que j'étais à Enghien lundi soir.
Он в тот вечер не пел, он заболел.
- Faibles.
В тот вечер Вы ушли из дома в 21,
- On est d'accord.
В тот же вечер, мы послали за вещами Евы, которых было совсем немного.
Le soir même, nous sommes allées chercher les rares biens d'Eve.
В тот первый вечер, когда Марго так вас поразила, в каком театре это было?
Et ce soir mémorable où Margo vous a éblouie pour la première fois, à quel théâtre était-ce?
Именно так и обстояло дело в тот воскресный вечер, когда я застрял в Лос-Анжелесе.
C'est ce que je faisais, un dimanche où j'étais coincé à Los Angeles.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Nous nous sommes vus le soir même. Il était furieux.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Environ une heure plus tôt, ce même samedi après-midi de septembre... dans une autre partie de la ville... le Policier de Première Classe Randy Kennon... avait une affaire personnelle à régler.
Мистер Воул был у нее в тот вечер.
M. Vole avait été avec elle plus tôt.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131