English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вернитесь на место

Вернитесь на место Çeviri Fransızca

41 parallel translation
Вернитесь на место сейчас же!
Approchez!
Господа, вернитесь на место, на место.
Retournez à vos places, messieurs.
- Сейчас я тебе...! - Сэр, вернитесь на место.
Laissez-moi jouer!
- Сейчас же вернитесь на место!
- retournez dans vos cages!
Вернитесь на место.
Retournez à vos places.
Вернитесь на место преступления.
Retourner sur le lieu de crime.
Прошу, вернитесь на место...
- Expert technique! - Désolée, veuillez vous asseoir!
Сэр, прошу вас, вернитесь на место.
Monsieur! Vous devriez retourner à votre place.
Вернитесь на место со своими посадочными. Или я прикажу вас задержать!
Retournez avec les autres, sinon vous restez sur place.
Детектив Санчез, сержант Гэбриэль, пожалуйста, вернитесь на место преступления и опросите соседей.
Inspecteur Sanchez, sergent Gabriel, retournez, s'il vous plaît, sur la scène de crime et sollicitez les voisins?
Сэр! Вернитесь на место и пристегните ремни!
Restez assis avec votre ceinture attachée.
Вернитесь на место.
À vos places!
Вернитесь на место!
À vos places!
Вернитесь на место.
- Veuillez vous asseoir.
Вернитесь на место пожалуйста.
Monsieur, asseyez-vous.
Сэр, пожалуйста, вернитесь на место.
Monsieur...
Довольно! Вернитесь на место!
Ça suffit, à votre place!
Ева и Себастиан, вернитесь на место преступления, сделайте сканирование, посмотрим, что вы найдете.
Eva et Sebastian, retournez sur la scène, prenez votre ScanGen, voyez ce que vous trouvez.
Эй, вы, двое, вернитесь на место.
Vous deux, retournez vous asseoir.
Пожалуйста, вернитесь на место.
- Allez vous asseoir.
- Мисс Риджуэй, пожалуйста, вернитесь на своё место.
Miss Ridgeway, retournez à votre place.
Вернитесь на свое место, м-р Спок.
A votre poste.
Вернитесь на свое место.
Retournez vous asseoir.
Вернитесь на своё место.
Rejoignez les autres.
Вернитесь на своё место.
Retourne à ton poste!
А теперь вернитесь на свое место, вы вторглись на мою сцену.
Partez, vous empiétez sur ma scène.
Вернитесь на свое место, пожалуйста. %
Vous devriez retourner à votre siège.
Вернитесь на свое место. пожалуйста. %
Je ne sais pas.
Вернитесь на место.
Retournez à votre place.
Пожалуйста, вернитесь на свое место.
Le voyant est allumé.
Вернитесь на свое место и сосредоточьтесь на этом.
Retournez à votre bureau et bossez là-dessus.
Вернитесь на место пожалуйста. Сэр, пожалуйста...
Asseyez-vous, monsieur.
- Вернитесь на свое место, или вас выведут!
- Asseyez-vous, ou c'est fini!
Но, пожалуйста, вернитесь на свое место.
Retournez vous asseoir.
Вернитесь на место!
Revenez vous asseoir!
Вернитесь, уберите на место!
Non. Revenez les ranger!
Мисс Бингам, пожалуйста вернитесь на свое место!
Mme Bingum, s'il vous plaît approchez!
Теперь вернитесь на свое место.
Et retournez à votre place.
Вернитесь на ваше место, пожалуйста.
- Allez vous asseoir.
- Сэр, вернитесь на своё место.
- Monsieur, asseyez-vous. Vous devez...
Мэм, вернитесь на своё место. Вы что, назвали меня "мэм"?
– Madame, retournez à votre siège.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]