Видишь их Çeviri Fransızca
361 parallel translation
Ты видишь их каждый день и вдруг - забыла?
Tu les avais vus, et tu les avais oubliés?
Разве ты не видишь их, Люис?
Tu ne la vois pas, Lewis?
Та группа, ты видишь их?
Par ici.
Видишь их?
Tu les vois?
Еле сдерживаешься, когда видишь их вместе.
Tu ne supportes pas de les voir ensemble.
- Ты возбуждаешься, когда видишь их?
- Ca t'excite quand tu les trouves comme ça?
Забавно, почему цвета реального мира... становятся реальнее реальных, когда видишь их на экране.
C'est drôle, les couleurs du monde réel... ne paraissent réelles... que louquées sur un écran.
И оно двигается, и ты смотришь на них, и видишь их ноги.
Les gens, les gens, les gens.
Ты видишь их Орвилл?
- Tu les vois, Orville?
Ты читаешь о них в газетах, видишь их по телевизору.
Vous lisez à leur sujet dans les journaux ou les voyez à la télévision.
Ты видишь их в тавернах.
On les voit dans les tavernes.
Ты видишь их каждый день. Они пропадают, замерзают, коченеют или еще хуже. У них ничего нет.
Vous les voyez chaque nuit... paumés, frigorifiés, défoncés... lls n'ont rien.
Ты видишь их только раз в месяц.
Tu ne les vois que tous les deux mois.
Видишь? Положите их под кровать.
On t'a apporté des choses.
Ты их тоже видишь?
Tu vois ce que je vois?
Разве ты не видишь? Если у тебя проблемы - я хочу разделить их!
Si tu as des problèmes, j'ai le droit de les partager!
Ну что, ты их видишь?
Alors, vous savez où ils sont?
Разве не видишь? Я их отпускаю.
Comme tu vois... je les libère.
Вот видишь, их отправили в магазин.
Tu vois, une prime.
Видишь ли, приключения приходят даже когда мы их не ищем.
Tu sais, les aventures viennent à nous sans que nous les cherchions.
Видишь, Фран, я верю в силу ангелов. Но когда они предстают передо мной я настолько смущаюсь, что поворачиваю их против себя.
Tu vois, Fran, je crois en des forces angéliques, mais quand elles m'apparaissent vraiment, je suis si abasourdi que je les chasse et les retourne contre moi.
Но ты их видишь, как свои книги, скорчившиеся, сожженные дотла.
Mais tu les perçois comme ces livres, tordus et brûlés jusqu'au fond.
Первое, что ты думаешь, когда видишь индейский лагерь : "Вот их свалка. А где же лагерь?"
La première fois qu'on voit un camp indien, on pense : "Je vois leurs ordures, Où est le camp?"
— Да, да. — Видишь их?
Tu les vois?
Ты их видишь, потому что веришь в них.
Que leur est-il arrivé? - Tu les vois car tu crois en eux.
Видишь эту машину? И другую? Мы хотим, чтобы кто-нибудь отвез их к Эйнтри.
On veut quelqu'un pour les conduire à Aintry.
Ты их видишь сейчас?
Vous les voyez en ce moment?
Красный-5, ты их видишь?
Rouge 5, tu les vois?
Видишь парней, людей, в которых нет ничего особенного, которые никому не делают вреда, но приходит день, когда и они... Чтобы заманить их прийти и помолиться Мадонне, священник должен дать им излить чувства. Послушай их.
Tu vois des garçons, des gens qui ne sont rien, qui ne font aucun mal, mais vient le jour où eux aussi...
Ты их видишь, Мерлин?
As-tu toujours la clairvoyance?
- Ты их видишь?
- Est-ce que tu les vois?
Ты их видишь?
Tu les vois?
Видишь, до чего их кино довело?
Regardez comme vous l'avez troublé avec ce cinéma.
- Ты их видишь?
- Tu peux les voir?
Ты их видишь? Может ты их как-нибудь спрячешь?
On ne peut pas la cacher un peu?
- Ты их видишь?
Non, on ne voit rien.
Видишь те двери и окна? Их сделали я и мой брат.
Avec mon frère, nous avons fait ces fenêtres, il y a 40 ans.
Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Les femmes aiment les hommes mystérieux et compliqués
- Ты их не видишь?
Tu ne les vois pas?
- Ты их видишь прямо сейчас?
Tu les vois en ce moment?
Ты их правда не видишь?
Tu ne les vois pas?
... вы должны потратить их на образование. Таков закон. - Видишь?
Si c'est à vous, vous l'utiliserez pour l'école.
А больше их и не видишь Куда они деваются?
Ensuite, tu ne les revois plus jamais. Je me demande où ils vont.
Если ты не видишь ребят Кейса, это не значит, что их тут нет.
C'est pas parce qu'on voit pas les types de Keyes qu'ils sont pas là.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
Видишь их?
Tu vois ça?
Их вечно видишь в магазине.
Vous les voyez partout dans le magasin.
Видя их, ты видишь меня.
Là où vous me voyez, vous les voyez.
Видишь ли, надо сразу решить для себя : либо ты участвуешь в событиях либо ты их снимаешь.
Faut te décider : soit tu fais partie du drame... soit tu le filmes.
Видишь ли, мои партнеры для меня, как семья, и я чувствую себя обязанным помогать им избегать проблем... и окружать их заботой.
Voyez-vous, mes associés sont comme une famille pour moi, et il est de mon devoir de leur éviter tout ennui... et de les couvrir de toute mon affection.
Видишь? Если мы их не остановим, они будут по всему городу.
Ils vont envahir la ville si on ne les arrête pas.
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их больше 70
их не так много 16
их было больше 18
их не волнует 16
их цель 44
их не будет 30
их было 66
их кто 36
их двое 97
их больше 70
их не так много 16
их было больше 18
их не волнует 16
их цель 44
их не будет 30
их было 66
их четверо 30
их называют 37
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их здесь нет 145
их было двое 69
их что 40
их называют 37
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их здесь нет 145
их было двое 69
их что 40