Все до единой Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Я бы купил их все до единой!
J'acheterais tout!
Да, с юных лет я соблюдал все до единой заповеди.
Depuis ma jeunesse, j'ai obéi à tous ces commandements.
Все до единой.
Jusqu'ä la dernière.
Все до единой. - Ты украл его бумаги?
Tu les as piqués?
¬ се библиотечные книги просрочены, все до единой.
Des livres de bibliothèque pas rendus.
Мухи которые поедали мозг и череп жертвы все были самками. Все до единой.
Les mouches qui ont dévoré le cerveau de la victime sont toutes des femelles.
Впоследствии оставшись попить чай, и съев все до единой оладьи,
Il a pris le thé et a dévoré tous les muffins.
Да, все до единой.
Oui, absolument toutes.
Очистить все до единой!
Purgez-les jusqu'à la dernière!
Всех перерезал. Все до единой мертвы.
Toutes les niches, tous nos chiens.
Все до единой копии "Вознаграждённых усилий любви" улетели в небо.
J'ai regardé partout, chaque exemplaire de "Peines d'Amour Gagnées", s'est envolé.
Наши ученые работают над выявлением того как опознать оборотня но так как все до единой повреждены...
Ils ont essayé de découvrir l'identité de ce métamorphe. Mais vu l'importance des dégâts...
И это только показывает, что они шлюхи, все до единой.
Ça prouve au moins une chose : toutes des putes.
Все до единой, понимаешь?
Toutes.
Как чеканят и полируют. Как тщательно проверяют все до единой монеты, чтобы исключить даже самые незначительные дефекты.
Et comment chaque lot de pièces est examiné individuellement... pour ne pas laisser passer une pièce avec la moindre imperfection.
И внимательно проверяют все до единой монеты. Для того, чтобы исключить всякие дефекты.
Et comment chaque lot de pièces est examiné pour ne pas laisser passer... une pièce avec la moindre imperfection.
Найди все до единой записи Фионы, выдели их, и удали.
Prends tous les souvenirs que t'as de Fi, tu les sélectionnes et tu les effaces.
Слушай меня внимательно. - Найди все до единой записи Фионы...
Voilà ce que tu vas faire.
Слушайте, я... Я читал все ваши книги, все до единой, и я... Я знаю...
Ecoutez, j'ai... j'ai lu tous vos livres, chacun d'entre eux, et je... je sais...
Хочу, чтоб ты знал, я лично исследую все до единой улики.
Je vais donc vérifier personnellement toutes les preuves.
Все до единой.
Tout le monde.
Другой марки, все до единой.
Aucune de ces canettes n'était des Rainier.
Прикажи, чтобы все вышли в море, все до единой лодки.
Qu'ils appareillent tous.
И съел все до единой?
Il n'y a plus rien?
И все до единой - мимо.
Toutes ont manqué la cible.
Я хочу, чтобы ты отдала мне все до единой копии этого гнусного видео, которое вы записали, чтобы дискредитировать Хэнка.
Je veux avoir chaque copie de cet horrible enregistrement que Hank mis dans un mauvais jour.
Все до единой.
Tous sans exception.
Все до единой.
Toutes.
Я. Все до единой.
C'est vrai. Tous, sans exception.
Фрэнк отказывается начинать запись альбома, пока мы не отточим все до единой детали.
- "Il peut être impitoyable." - Encore! Fusionnez!
Мне надоели они все до единой.
Marre de tout.
Все-все-все до единой.
Tous sans exception.
Я съем их все до единой, потому-то... и тогда они все будут у меня в желудке и никто никогда не сможет съесть их.
Je vais tous les manger! Ils seront dans mon estomac et personne ne pourra les manger.
Все до единой ваши 1342-е коровы застрахована по полной рыночной стоимости?
Toutes vos 1 342 vaches sont assurées à la valeur du marché?
Если я еще хоть раз услышу о тебе, то разыщу и переломаю все до единой косточки.
Et si j'entends ne serait-ce que ton nom encore, je vais te trouver et je vais casser chaque os de ton corps.
Все до единой.
Jusqu'à la dernière.
Все до единой.
Tapis.
Я посмотрел записи. Все до единой.
J'ai regardé les cassettes.
- Все до единой.
Jusqu'a la dernière copie.
- Вот что Винс, такие мне подходят возьму все, что достанешь, все до единой
Celles-là je te les prends toutes!
У меня есть все его книги, до единой.
J'ai tous ses livres. Sans exception.
Все до единой.
Tous, sans exception.
Все до единой.
Chacun la sienne.
Лэрри, выполняйте их по порядку, все до единой, и быстро.
Suivez-les dans l'ordre, toutes et vite!
И я намерен смаковать всё до единой секунды.
Non, sérieux.
А знаешь ли ты, что мы с Шоном когда-то сидели в этой гостиной и смотрели все твои игры до единой.
Vous savez que Shawn et moi, on avait l'habitude de s'asseoir là pour regarder chacun de vos match?
Все копии до единой.
Toute copie que vous avez.
Акушеры верят, что все этнические группы должны производить потомство до тех пор, пока мы не станем единой восхитительной расой цвета карамели.
Les sages-femmes pensent que toutes les ethnies devraient procréer jusqu'à ce qu'on arrive à une superbe couleur caramel.
И продал их все, до единой.
Tu les vendais, tous!
Я хочу все их, до единой
Je les veux.
Вы воспользовались магией, чтобы забраться к людям в дом, покопаться в их вещах и уничтожить книгу мистера Стренджа - всё до единой копии!
Vous avez utilisé votre magie pour accéder à des habitations. pour les fouiller et pour détruire toutes les copies du livre de M. Strange!
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
все дома 25
все должно было быть не так 18
все довольны 72
все до одной 24
все до единого 149
все до последнего 25
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
все дома 25
все должно было быть не так 18
все довольны 72
все до одной 24
все до единого 149
все до последнего 25
все до одного 56
все документы 18
все должны знать 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все документы 18
все должны знать 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дети 30
все дело во мне 18
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дети 30
все дело во мне 18