English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто уходи

Просто уходи Çeviri Fransızca

348 parallel translation
Просто уходи, старик.
Continuez d'avancer, vieil homme.
Просто уходи.
Pas de paroles inutiles. Partez.
Уходи. Я позабочусь об этом. Просто уходи.
Je m'en occuperais, pars.
Просто уходи и найди хорошее место, где ты сможешь жить.
Tu devrais te tirer et trouver un endroit sympa.
Просто уходи.
Va-t'en!
– Дело ваше. – Просто уходи.
- Bien, comme tu veux.
Просто уходи прочь, Чарли.
Et vous êtes libre de partir, Charlie.
Я не прогоняю тебя. Просто уходи.
Je ne te mets pas à la porte, mais va-t'en.
- Пожалуйста, просто уходи...
Je t'en prie, va-t'en.
Просто уходи.
Va-t-en!
Уходи. Просто уходи.
Maintenant, vas-y!
Я хочу, чтоб ты ушёл! Просто уходи!
Je ne veux plus te voir.
Так что просто уходи, Крамер.
Alors, va-t'en, Kramer. Je t'en conjure.
- Все. Хватит. - Просто уходи.
Bon, ça suffit.
Просто уходи! Ради меня, хорошо.
Pars, que je réfléchisse!
- Просто уходи.
- Va-t'en.
Тебе придётся вернуться из-за меня на склад, помнишь? А теперь просто уходи.
Je suis le méchant qui te renvoie au stock.
Эй, полегче, полегче, тебе лучше уйти, пока вы не подрались тут. Просто уходи.
OK, du calme, maintenant, maintenant, profite de ton avance, tu veux bien, Tracy?
Просто уходи!
Va-t'en, c'est tout!
- Просто уходи.
Va-t'en.
Вайолет, просто уходи.
Violet, tu sors tout simplement.
Просто уходи!
Sortez donc de là!
Мне это не интересно. Просто уходи.
Ca ne m'intéresse pas.
Хорошо, уходи.... просто уходи.
Va-t'en, c'est tout.
Просто уходи.
Va-t'en.
- Просто уходи, Аня.
- Pars, Anja.
Просто передай и уходи.
Portez ça et revenez.
Я просто проверял твою любовь. Не уходи!
- Je testais ton amour.
- Я просто прогулясь около его дома. - О, Либ, пожалуйста, не уходи!
Je vais jeter un coup d'oeil sur la maison.
Просто уходи через кухню. Моя одежда наверху.
Mes vêtements sont en haut.
Это не просто сказка. Уходи!
Ce n'est pas un conte, va-t'en!
Просто развернись, МакФлай, и уходи.
Tourne-toi, et tire-toi.
Просто... не уходи.
Mais ne me laissez pas.
Просто если тебе настолько это не нравится, уходи.
Je dis juste que si tu n'es pas heureux, démissionne.
Можешь не участвовать. Просто не уходи.
Tu n'auras pas à t'en mêler.
Нет, пожауйста, не уходи! Просто я так волнуюсь!
Plus une fille me plaît, plus je suis intimidé.
Просто оставь и уходи.
Laissez-les là et allez-vous-en.
Корабль все равно взорвется, так что какая разница, просто уходи.
Quelle différence ça fait? Vas-y!
Просто уходи.
Sors de là!
Просто бери поднос и уходи.
Prends le plateau et va-t'en.
Уходи... Просто уйди...
Va-t'en!
Пожалуйста, не уходи просто так.
Ne pars pas comme ça.
Просто уходи!
Allez, va-t'en!
Просто закажи закуску, пожуй немного, поулыбайся, и уходи.
Commande un plat, mâchouille, souris et bonsoir.
- Ты что о себе думаешь? Просто уходи!
Tire-toi!
Теперь просто уходи.
Mais vas-y. Sors, et surtout ne t'arrête pas.
Просто возьми свою команду и уходи.
Prend ta bande et partez.
Просто не уходи!
Ne me laisse pas.
да не буду я с тобой об этом разговаривать просто уходи ладно. но я вернусь у, как напугал!
C'est comme ça qu'il.... J'ai pas à discuter de ça avec toi. Rentre chez toi.
- Просто не уходи, окей?
- Ne pars pas, O.K.?
Просто... уходи, уходи сейчас же.
Fous le camp.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]