English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто знай

Просто знай Çeviri Fransızca

285 parallel translation
Знаю, это звучит неприятно, просто знай, что ему не пришлось мучиться.
Je sais que c'est dur à entendre mais dis-toi bien qu'il n'a pas souffert.
просто знай, что мы тебя очень любим.
Sache que nous t'aimons très fort.
Просто знай, что я могу спасти ему жизнь.
Sache seulement que je peux lui sauver la vie.
Ух ты. Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Dis-toi que si tu tiens le coup assez longtemps, un évènement heureux se produira un jour.
Но просто знай, что бы ты не решила, я помогу тебе.
Mais sache que quoi que tu fasses, je serai avec toi.
Не скажу, как именно и зачем, но просто знай это.
Je ne peux pas dire pourquoi ou comment, mais seulement que je le peux.
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
L'argent, c'est sale mais... sachez que vous en gagnez, en ce moment même... qu'il est lá, juste dehors.
Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой.
Si c'est un piège, je reviens m'occuper de toi.
- Просто знайте это...
- Savoir que vous...
Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
Si tu veux bien me passer ça... Sache simplement... que je t'aime et que je reviendrai.
Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
- De rien. - De rien. De rien en mangeant des glaces.
Просто знай как сильно я тебя люблю, Я всегда буду тебя любить.
Sachez combien je vous aime et vous aimerai toujours.
Просто знайте, что такое возможно и ухаживайте за ним.
Nous le savons simplement en connaissance de cause, nous pourrons ainsi lui prodiguer de meilleurs soins.
И если хочешь, можешь избегать меня. Просто знай - у тебя нет причин для этого.
Continue à m'éviter si tu as envie, mais je veux que tu saches que ce n'est pas utile, d'accord?
Просто знай, я всегда рядом с тобой на случай, если у тебя возникнут физические потребности, идет?
Souviens-toi de ça, je serai toujours là pour toi au cas où tu as des besoins physiques
Ладно, просто знай, что я никого целовать не буду.
Ok, et bien saches... que je n'embrasserai personne.
Просто знай, что она жива и... Ну... в коме.
Elle est en vie, c'est le principal... et elle est dans le coma.
Просто знайте, что придет время, и мы будем готовы.
Ce que je dis c'est que... quand le moment viendra... On sera prêts.
Просто знай, что мы боремся на одной стороне.
Rappelle-toi juste qu'on est dans le même camp.
Просто знай, что Рой очень любит выигрывать. И он хочет на выходных съездить на озеро на гидроциклах, так что...
Je dis juste que Roy aime la compétition, et il veut faire du jet-ski au lac ce samedi donc...
Просто знай... игла огромная как сосиска, и если я промажу хотя бы на волосок, то твое сердце может взорваться.
Tu dois savoir que... l'aiguille a la taille d'une saucisse, et que si je me trompe d'un millimètre, ton cœur peut exploser.
О, эй, если вы услышите орудийный огонь, просто знайте, что это я здесь в одиночку сдерживаю атакующих, а? !
Oh, et... si vous entendez des coups de feu, sachez juste que c'est moi en train de retenir les assaillants, hein?
Просто знай, что я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Je ne permettrai jamais qu'il t'arrive du mal.
Но если вдруг, просто знай...
Ca fait longtemps que j'avais pas fait la fête. J'étais plus résistant avant.
Но просто знай, детка, я люблю тебя, и я виноват.
Mais déjà, sache que je suis désolé. Je t'aime.
Просто знай, что я не мог бы выбрать более достойного кандидата... кого-то лучше тебя.
Sache que je n'aurais pas pu choisir un meilleur candidat... un meilleur homme.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Je voulais juste vous dire que si vous voulez parler, je suis là.
Просто знай, что если бы я мог пригласить тебя на свидание я бы пригласил.
Vous devriez savoir, si je pouvais vous inviter à sortir... je le ferai.
Просто знай, Расти все это в новинку.
Sache juste que... Rusty n'est qu'un débutant à tout ça...
Просто знайте, как только я войду, я не захочу отступать.
Mais sachez, qu'une fois à l'intérieur, je ne ressors plus.
Что бы она ни говорила, типа если бы она скажет тебе что бросает твоего отца, просто знай, ну, она часто меняет свои решения.
Quoi qu'elle te dise, comme si elle dit qu'elle quitte ton père, tu dois savoir qu'elle change souvent d'idée.
Что бы ни случилось... Просто знай, что я любила тебя... и буду любить всегда.
Quoi qu'il arrive... sache juste que je t'aime... et que je t'aimerai toujours.
Просто знай, что ты все сделал правильно, друг мой.
Sachez que vous avez bien agi, mon ami.
Просто знай, что я люблю тебя, и это никогда не изменится
Sache que je t'aime toujours, et que ça ne changera jamais.
- Я знаю, я здесь не имею голоса, и вы можете спокойно к этому относиться, но просто знайте, что я против.
Il faut communiquer. Ça a si bien marché pour toi et Naomi que vous avez divorcé. Elle n'a pas agi dans mon dos.
Просто знайте, что у нас нет ни отпечатков, ни ДНК, ни оружия.
Souvenez-vous que nous n'avons ni empreinte, ni ADN, ni arme.
Просто знай... мы наблюдаем за тобой, сын мой.
Sache juste... qu'on t'a à l'œil, fiston.
Просто знай, что мы 100 % за тебя.
Sache qu'on est à 100 % avec toi.
Просто знайте, что я думаю о вас обоих, миссис Даш
Sachez que mes pensées vous accompagnent tous les deux, Mme Dash.
Просто знай, что я буду ждать пока придет твоё время, Кларк.
Mais sachez que je vois attendrai, Clark.
Ты просто знай, что я люблю тебя.
Elle voulait que je teste ma compatibilité.
- К тому времени, как ваш список дел закончится, просто знайте, что я добьюсь своего через каждого друга, родственника и помощника, что у вас есть.
Jusqu'à ce que votre emploi du temps se libère, je vais devoir interroger tous vos amis, votre famille, vos collègues.
Что бы ни случилось, просто знай это.
Quoi qu'il se passe, tu le sais.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Écoute, cocu graisseux : L'Amour c'est que de la soif de désir, de la tromperie et du mensonge.
Прежде чем отказаться, знай, моя подруга Сюзанна ведёт туда свою дочь. По сравнению с Эммой она просто обезьянка.
Ok, mais avant de dire non, mon amie Suzanne a inscrit son enfant et comparé à Emma, c'est une vraie chienne.
Только знай, я все это не просто так, а чтобы ты меня простила.
Je dis pas ça pour que tu me pardonnes.
Просто, знай, я ради тебя отказал половине команды поддержки.
Tu sais, juste pour que tu sois au courant, j'ai refusé la moitié de l'équipe des pom-pom girls pour toi.
Так что... Если ты настаиваешь на своем присутствии, просто... Знай, что мы просто сотрудники и ничего больше.
Donc... si tu insistes pour rester, saches... juste que nous sommes collègues et rien de plus.
просто знай, что ты будешь в безопасности.
Vous ne craignez rien.
Эй, слушай. Я просто передаю сообщение, но ты знай, что люди собираются отказаться от сегодняшнего турнира.
Hé, écoute... je suis juste le messager, mais tu devrais savoir que les gens sont prêts à laisser tomber le tournoi ce soir.
Если кто-то пытается вставлять ему палки в колеса, знай, ты просто придурок!
Si quelqu'un veut le poignarder dans le dos, c'est un con!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]