Вы хотите мне что Çeviri Fransızca
424 parallel translation
Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Vous voulez me parler?
И если вы ребята хотите вернуться домой... позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
Si vous voulez rentrer... laisse-moi te montrer ce que vous devez faire avant.
Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит?
Veux-tu dire... que tu ne tiens pas à cette terre?
Вы написали, что хотите заехать ко мне с благодарностью.
J'ai reçu un mot, m'annoncant votre visite.
Бэрни Олс, главный инспектор, передал мне, что вы хотите меня видеть.
et Bernie Ohls m'a dit de venir vous voir.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Laissez-moi faire la conversation.
И что же вы хотите мне сказать?
Que vouliez-vous me dire?
Друг мой, не думайте, что я не понимаю, какую честь вы мне оказываете, что хотите увести от меня мою дочь.
Je suis sensible à cet honneur. Prendre ma fille en charge!
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Vous ne voulez rien me vendre?
Если вы хотите сообщить мне, что мой отец умер в тюрьме, то делайте это быстрее ; я привыкла к плохим новостям.
Si vous devez m'annoncer que mon père est mort en prison, faites vite j'ai l'habitude des mauvaises nouvelles..
Вы хотите сказать мне, что ваш дядя был убит при помощи колдовства.
Vous voulez me faire croire que... la sorcellerie a tué votre oncle?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
C'est pour ça qu'il ne fallait pas penser... Mais si vous voulez rester avec moi...
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Ça veut dire qu'en plus, je dois vous regarder avaler du bacon et des trucs à soulever le cœur?
Очень мило, что вы хотите мне помочь, но это бесполезно.
Ecoutez, c'est adorable de vouloir m'aider, mais ça ne sert à rien.
Не важно, вы хотите сказать мне, что там, откуда вы, никто не женится?
vous voulais me dire qu'ils ne se marient pas d'où vous venez? Honnêtement, nous ne comprenons pas.
Что же, дорогая, столь важного Вы хотите мне поведать?
Alors, ma chère, qu'y a-t-il de si important?
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Vous voulez dire que vous ne pouvez pas rappeler cet avion?
Забирайте все! Вы можете забрать все что захотите! Забирайте, что хотите, тащите, что хотите, но во имя человеколюбия, помогите мне выбраться из этой ужасной клетки!
Vous pouvez avoir tout ce que vous voulez, prenez tout ce que vous voulez, mais au nom de l'humanité, aidez-moi à sortir de cette cage.
Что, вы хотите заплатить мне?
Alors, vous voulez me payer quand même?
Разум говорит мне, что вы вновь хотите посетить свою планету, но часть вас тяготеет к приключениям. Жажда путешествий.
Mon esprit me dit que vous aimeriez revoir votre maison, et pourtant une partie de vous appelle à l'aventure.
Ну, это все очень просто, э, если вы хотите, чтобы я помог вам заполучить город, вы должны обещать мне, что пощадите Вики.
DOCTEUR : C'est très simple. Si vous voulez que je vous aide à piller la ville, vous devez me promettre que Vicki sera épargnée.
И мне совершенно ясно, что вы и сами не хотите себе помочь.
Et je remarque qu'aucun d'entre vous n'a essayé de s'en sortir.
Вы хотите что-то сказать мне?
Je suis un loyal sujet du roi George II.
Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Vous auriez dû me dire que vous vouliez visiter l'ingénierie.
- Что вы хотите мне сказать?
- Je le suis. Que voulez-vous me dire?
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Vous disiez avoir des questions.
Не хотите ли объяснить мне это и что Вы здесь делаете?
Vous pouvez m'expliquer ce que vous faites ici?
Вы говорили, что хотите показать мне какие-то фотографии.
- Vous aviez dit que vous aviez des photos à me montrer. - C'est vrai.
Жаль. Жаль, что вы не хотите мне верить, и что мы не можем... понять друг друга.
Quel dommage, vous ne me croyez pas et nous ne nous comprenons pas.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось.
Voyez-vous, l'autre jour dans votre cabinet, il m'a semblé que vous n'aviez pas peur, que vous étiez d'accord.
Скажите мне, что вы хотите делать с этим?
Alors, que voulez-vous en faire?
Что касается мальчиков, мне без разницы, чего вы хотите.
Je me fiche de ce que vous voulez pour les garçons.
Вы хотите мне сказать, что они выстроились для убийства.
Vous me dites qu'ils vont à l'abattoir!
Так вы хотите сказать, Бен, что... - вы не думаете что мне стоит воспользоваться шансом.
En clair, Ben, je ne devrais pas tenter ma chance?
Вы ведь хотите мне что-то сказать?
Vous voulez me parler?
Мне кажется, я знаю, что вы хотите.
Je crois savoir ce que vous cherchez.
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
"En comptant les kidiouis." Voilà, ça, c'est drôle. Je ne voulais pas déclencher votre rire.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Nous avons besoin d'informations sur les armes des Ligoniens.
Что же это, о чем вы не хотите мне рассказывать?
Que me cachez-vous?
Но почему вы мне не сказали, что хотите это сделать?
J'ai vendu la camionnette. Vous avez vendu la camionnette?
- Позвольте мне позвонить. - Что вы хотите?
On a besoin du téléphone, s'il vous plaît.
Вы что-то хотите сообщить мне?
Je prends ça comment?
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Je me suis comporté de manière étrange, mais croyez-moi, je ne vous aurais pas fait venir sans en être certain.
Я навсегда отказываюсь от радостей любви, чтобы вы не смогли сорвать на мне свою мстительность, потому что вы хотите убить меня из-за смерти своего сына.
... de sorte que vous ne puissiez faire passer sur moi la faux de votre vengeance car vous souhaitez me tuer pour la mort de votre fils.
Вы хотите мне что-то посоветовать?
Vous avez un conseil?
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
Tout ce que vous avez à dire, vous pourrez le dire à la table des négociations.
Не за что, если хотите, после вы можете заглянуть ко мне я мог бы показать Вам свою самую любимую вещь во вселенной.
Après, si vous voulez, vous pouvez passer chez moi. Je vous montrerai ma chose préférée dans l'univers.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
- Et les Bajorans ont accepté?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Je n'aime pas ce que vous insinuez.
Вы хотите сказать мне, что вы - восьмисотлетний призрак?
Vous dites que vous êtes un fantôme de 800 ans?
Вы хотите мне рассказать что-то о мистере Уиллоби?
Vous désirez m'éclairer sur M. Willoughby?
вы хотите 2225
вы хотите сказать 1200
вы хотите есть 19
вы хотите узнать 45
вы хотите сказать мне 22
вы хотите жить 19
вы хотите поговорить со мной 16
вы хотите что 138
вы хотите умереть 18
вы хотите этого 16
вы хотите сказать 1200
вы хотите есть 19
вы хотите узнать 45
вы хотите сказать мне 22
вы хотите жить 19
вы хотите поговорить со мной 16
вы хотите что 138
вы хотите умереть 18
вы хотите этого 16
вы хотите знать 161
мне что 765
вы хорошо выглядите 49
вы хороший человек 138
вы хорошо провели время 24
вы хотели сказать 87
вы хорошо проводите время 29
вы хотели поговорить 36
вы хорошо спали 32
вы хотели бы 23
мне что 765
вы хорошо выглядите 49
вы хороший человек 138
вы хорошо провели время 24
вы хотели сказать 87
вы хорошо проводите время 29
вы хотели поговорить 36
вы хорошо спали 32
вы хотели бы 23