Выглядит по Çeviri Fransızca
507 parallel translation
Пожалуй, это выглядит по-идиотски, я возьму.
puis après tout je serai bien bête!
Выглядит по-декадентски.
- C'est vraiment décadent.
Твое любопытство выглядит по-детски наивным.
Tu les considère puérilement!
Ну, оно означает больше этого. Оно означает, что ты не бьёшь соседа... за то, что он думает или выглядит по-другому, не так, как ты.
Tolérer, c'est surtout ne pas taper son voisin parce qu'il est différent.
- Как по мне, выглядит похоже на Техас.
Je trouve que ça ressemble au Texas.
Я читал книги и сейчас для меня все выглядит по-другому, сэр.
J'ai lu des livres et je vois les choses de manière différente.
Совершенно другое. но смотришь на него в Китае и здесь — выглядит по-разному.
C'est si différent. le ciel de Chine et celui de Joseon sont si différents.
Русский ппен выглядит по-другому, не так, как, например, французский.
La captivité russe est différente de la captivité française par exemple.
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Il a même l'air différent, n'est-ce pas?
А здесь все выглядит по другому.
Place semble plus petit que je me souviens.
По мне выглядит, как будто Винант пришёл чтобы забрать деньги и столкнулся с неприятностями.
On dirait que Wynant est venu chercher l'argent et a eu des soucis.
- По-моему, выглядит смешно.
J'ai compris.
Иногда я пытаюсь по имени угадать, как выглядит человек, но я не знаю никого, кто мог бы выглядеть так.
Parfois je m'imagine à quoi pourrait ressembler tel ou tel nom. Mais aucun ne m'a fait penser à un homme pareil.
Он выглядит разочарованным. Когда он услышал об этой истории, он думал, что уже поймал меня.
En entendant Gutman, il a cru me tenir!
Он по-особенному выглядит.
Il a une allure caractéristique.
Вы... Я не доктор, но, по-моему, он неплохо выглядит.
Je ne suis pas médecin, mais ça a l'air d'aller.
Странно... По-другому сегодня выглядит.
Curieux... il a changé.
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
Et vu la pénurie mondiale de nourriture, l'agriculture est devenue un enjeu vital.
Конечно. Эта комната выглядит совсем по-другому, чем когда я жил здесь.
Cette chambre a bien changé.
По-моему, Клифф хорошо выглядит.
Moi, je le trouve très beau.
По-моему, оно выглядит, как арбузная мякоть.
Il a une tête en melon.
Знаете, Доктор, оно... по мне оно выглядит так, будто...
Vous savez, Docteur, on dirait qu'il... envoie une sorte de message.
Нет, но эта штука у него спереди, ( в поисках оружия Стивен подходит к большим камням ) по-моему, без сомнений выглядит как громкоговоритель.
DOCTEUR : Non, mais... à voir cette chose qui dépasse devant, c'est sans erreur possible une enceinte.
Да, аппетита по-прежнему не вызывает, но выглядит уже симпатичнее.
Il ne fonctionnera toujours pas, mais au moins il a l'air plus joli maintenant.
Выглядит не очень по-дружески.
Ca ne me paraît pas très gentil.
- Посмотри, какого голубка я поймала. - Он выглядит аппетитно.
Regarde le canard que j'ai attrapé.
Он совсем по-другому выглядит без тюремной таблички на груди.
- Lucky le Juif. On le reconnaît pas sans son matricule.
По-моему, выглядит как мошенник.
Il m'a l'air d'un criminel.
Битва выглядит совсем по-другому, когда находишся в ее центре, чем для генералов с холма.
Voir la bataille quand on est au milieu est tout autre chose que lorsqu'on est général en haut de la colline.
Как, по вашему мнению, выглядит идеальная женщина?
Comment doit... être votre femme idéale?
Знаете, по правде говоря, этот банк хорошо выглядит только спереди, а сзади всё осталось по-старому.
Pour ces jeux, vous savez, ils n'ont rénové que les façades. Derrière, ça n'a pas bougé.
Недавно мы отважились зайти в эту воду может быть, по щиколотку, И вода выглядит заманчивой.
L'homme s'est aventuré dans cet océan... tout près du bord, et l'eau semble accueillante.
Когда ты бежишь по крышам, а над головой свистят трассирующие - всё выглядит иначе.
C'est autre chose quand tu cours sur les toits... et qu'on tire des balles traçantes au-dessus de la tête.
Как, по-твоему, выглядит Калифорния?
Tu l'imagines comment?
По-моему, выглядит точно так же, как Техас.
On dirait le Texas.
По-моему, выглядит, как женская машина.
Une voiture de fille.
И она не такая старая. Я видела ее по телевизору прошлой ночью, Она выглядит лет на 35.
Je l'ai vue l'autre soir à la télé et elle avait l'air d'environ 35 ans.
Судя по тому, как он выглядит, не слишком хорошо.
Pour la Poste, que vont-ils faire?
Я думаю Кевин выглядит немного угрюмым потому что они ничего не поймали в тот день, а это моя дочь Ким, в платье на школьном балу. Нет. А здесь они на рыбалке на озере.
Là, ils pêchent au lac.
Не знаю, как по телевизору, но выглядит ужасно.
Je ne peux pas le dire à l'antenne tellement c'est horrible.
София сказала, что все выглядит как прогулка по джунглям Диснейлэнда.
Sofia a dit : "On dirait la croisière dans la jungle à Disneyland."
она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче. По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Nos habits, il me semble, sont aussi frais maintenant que la première fois, en Afrique, au mariage de la fille du roi, la belle Claribel, avec le roi de Tunis.
- А по мне, он нормально выглядит.
- Ca avait l'air bien, pour moi.
Я думаю, что по какой-то причине когда мужчина несется по шоссе своей жизни женщина, которую он любит выглядит как съезд. Но он не хочет съезжать. Он хочет ехать дальше.
Pour l'une ou l'autre raison, quand un homme emprunte l'autoroute de la vie, sa femme est comme une sortie, mais il ne veut pas sortir.
Но по сравнению с тобой, даже Мать Тереза выглядит как уличная шлюха.
Mais à côté de toi, Mère Theresa ressemble à une prostituée.
По-моему, он выглядит прекрасно.
Il me semble aller bien.
Заповедник в Кении, по сравнению с этим парком, выглядит детским зоопарком.
Ça fait de ma réserve du Kenya un zoo de poche.
Выглядит так, как будто по нему выстрелили из фазера.
Il a été détruit par un phaseur.
Мы, кажется, договаривались, но то, что показывают по телевизору, выглядит так, будто ты собрался высаживать пассажиров.
J'avais confiance, mais d'après la télé, tu tentes de débarquer des passagers...
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
Shadowlaw a envoyé des cyborgs aux quatre coins de la Terre. Et hormis leurs entrepôts d'armes et de drogue, nous n'avons pas encore localisé leur quartier général. Logiquement Bison a dû emmener Master au centre d'entraîinement où il forme les autres guerriers.
По сравнению с тем, что она сделала, Дурианская резня выглядит пикником.
Les massacres de Durian, c'est de la rigolade, ou quoi?
выглядит потрясающе 59
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17