Гораздо больше Çeviri Fransızca
1,456 parallel translation
Мне нужно гораздо больше, чем роса и сок вселенной.
Je peux pas me contenter de rosée et de jus d'univers.
Это слишком мало, и сегодня все хотят больше, гораздо больше.
C'est trop peu. Il leur faut davantage aujourd'hui.
Что я мог бы стать кем-то гораздо больше того, кем я есть.
J'aurais pu être bien meilleur.
Возможно и Брюс и Мистер Дент считают, что Бэтмен стоит гораздо больше чем капризы террориста, Мисс Доус даже, если его все ненавидят.
Peut-étre que Bruce et M. Dent estiment que Batman revêt plus d'importance que les lubies d'un terroriste. Méme si ga lui vaut d'étre ha l'.
Я выйграл гораздо больше, чем проиграл сегодня!
- Je vous ai rempli les poches!
Сейчас он мне нравится гораздо больше, чем ты.
Ouais? Bien, je l'aime mieux que toi à cet instant.
Пол и Марианна нашли дом, рядом со своим который им нравится гораздо больше чем тот на Бедфорд Хиллс
Paul et Maryann ont trouvé une maison qu'ils préfèrent encore plus à celle de Bedford Hills
Похоже, если мы тебя пожалеем, то сможем выиграть гораздо больше.
Apparemment, si on te massacre un peu plus... on pourrait se prendre une plus grosse récompense.
Для меня гораздо больше удовольствия узнать кого-нибудь поближе.
Moi, je préfère faire connaissance.
Серьезно, я думаю, вы стоит гораздо больше, чем это.
Sérieusement, je pense que tu vaux bien plus que ça.
Я не думаю, что я могу заботиться о вас гораздо больше.
Je crois pas que je peux m'occuper de toi plus longtemps.
Гораздо больше вымерло, например Энциклоподы.
Plusieurs autres sont morts, comme les Encyclopodes.
В тот день нас было, конечно, гораздо больше.
À l'époque, nous étions beaucoup plus nombreux.
Он говорил, что вещи, сделанные руками, значат гораздо больше.
Il me disait qu'ainsi transformés, ils avaient tellement plus de sens.
Однако, теперь мне очевидно, что большинство из вас... первым интересуется гораздо больше, чем вторым.
Ceci démontre que vous en savez plus sur Jenny que sur Jane Eyre.
Вам гораздо меньше забот. А мне гораздо больше удовольствия.
Ça aurait été plus amusant!
Оказывается, вы нуждаетесь в важном совете гораздо больше, чем я могла себе представить.
Vous avez bien plus besoin d'encadrement que je ne pensais.
Читай журналы. Из них можно гораздо больше узнать.
Les magazines, c'est plus instructif.
Мой долг перед ними гораздо больше.
Je leur dois plus que ça.
Друзья мои, нас объединяет гораздо больше вещей, нежели разъединяет.
Mes amis, il y a plus de choses qui nous unissent que de choses qui nous séparent.
Смерть очаровывает меня гораздо больше, чем жизнь.
La mort me fascine bien plus que la vie.
Вы знаете, мне не следует говорить такое, но учитывая обстоятельства, знаете, в музыкальном магазине вы получите гораздо больше.
Je ne suis pas censé dire ça, mais compte tenu des circonstances, tu pourrais la vendre au magasin de musique et obtenir beaucoup plus.
Это будет офигительно, потому что я ненавижу ландшафт, чувак, и я люблю присовывать гораздо больше.
Ce serait super, car je déteste être paysagiste. Je préfère baiser.
868.5 ) } Гораздо больше.
Assez bons.
Ребята, вы думаете об этом гораздо больше меня.
- Vous y avez plus réfléchi que moi.
Мне кажется, я могу заниматься тем же самым, но с гораздо большей прибылью.
Je pense obtenir le même résultat avec une marge bénéficiaire plus élevée.
"Покрышки Эда". Почему бы вам не сказать им, что у нас клиентов немного, так что мы можем уделять каждому гораздо больше времени.
Pourquoi ne pas leur dire qu'on a moins de clients, donc plus de temps pour chacun?
Знаете что, мне он нравился гораздо больше, когда притворялся, что счастлив.
Je l'aimais beaucoup plus quand il faisait semblant d'être heureux.
Наконец-то я могу уехать от матери. И мы сможем проводить гораздо больше времени вместе.
Je quitterai enfin ma mère et nous pourrons tous passer plus de temps ensemble.
Дэнни гораздо больше подходит под возрастные предпочтения Роллинза.
Danny correspond plus au type de Rollins.
Их гораздо больше двадцати.
C'est bien plus que 20.
Дольше, чем вам хочется, и это отнимает у вас больше... Гораздо больше сил.
et demande beaucoup plus... que ce qu'on pensait.
Он собирается принять гораздо больше, чем другой набор сиськи встать между нами.
Il faudra plus qu'une autre paire de seins pour nous séparer.
Теперь, когда ты крупная рыба, в этом пруду стало гораздо больше акул.
Tu es devenu un gros poisson, mais il y a beaucoup plus de requins dans la mare.
Это, чёрт побери, гораздо больше чем 60 штук! Вы говорите о выкупе в несколько миллионов долларов.
C'est bien plus que 60 000 $, ce sont des millions.
Спасибо. Ребёнку ты нужна гораздо больше, чем нам.
Votre fille vous réclame, elle.
До этого я столкнулся с пятерыми, и они были гораздо больше.
J'en ai vu d'autres en venant, ils étaient plus grands.
У меня есть гораздо больше, чем просто секс.
Il y a bien plus que du sexe chez moi.
- Гораздо больше, чем в случае Катрины, понимаете.
- Bien plus que pour, vous savez, Katrina.
Она потеряет гораздо больше, чем ты и это вообще не смешно.
Elle a plus à perdre que toi et c'est pas drôle.
В моих руках гораздо больше.
Je ne peux pas être plus d'accord que vous.
Вы назвали имена 3-х инвестиционных компаний в которых у вас есть доля, но множество людей думают, что их гораздо больше.
Vous leur avez fourni le nom de trois sociétés d'investissements dans lesquels vous avez une participation, mais beaucoup de gens croient qu'il y en a beaucoup plus.
У меня гораздо больше самоуважения.
Je me respecte plus que ça.
Гораздо больше удовольствия, больше, чем я могу выразить, я получаю, когда вижу ваше примирение с отцом.
J'ai beaucoup de plaisir à vous voir réconcilier avec votre père.
Есть возможность, для некоторых людей, делать гораздо больше чем просто смотреть в иной мир.
Il est possible que certains individus soient capables de faire plus Que juste regarder l'autre monde.
Мистер Аск, гораздо больше, чем богатства.
Monsieur Aske, bien plus que toutes les richesses.
В офисном здании у вас гораздо больше возможностей.
Dans un bureau, on a plus d'options.
Я знал, что рано или поздно мои действия привлекут внимание злодеев, но вам нужно сделать гораздо больше, чтобы победить меня.
Je savais que tôt ou tard, mes activités attireraient les mauvaises personnes, mais vous allez devoir faire mieux que ça pour m'abattre!
Я хотел бы видеть гораздо больше из нее.
J'aimerais la voir beaucoup plus souvent.
Вам удалось узнать гораздо больше, чем я мог надеяться.
Mais ça dépasse mes espérances.
Чуть больше бы профессионализма и нам обоим было бы гораздо легче.
De la courtoisie professionnelle faciliterait les choses.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36