English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если кто спросит

Если кто спросит Çeviri Fransızca

253 parallel translation
Если кто спросит, Вы нас не видели.
- Tu ne nous as pas vus.
Если кто спросит - это была случайность.
Si on t'en parle, c'était un accident.
Если кто спросит, мы никогда не тусили друг с другом.
Si quelqu'un pose la question, on n'a jamais été ensemble.
Если кто спросит - мы в кафе-мороженое.
Si on vous le demande, on est allés manger une glace.
Да, если кто спросит, его арестовал Уолкер.
- C'est exact. - Je ferai mon devoir. Visez-moi ca.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
En l'absence de directives... dites que nous attendons que la vérité triomphe... car cela arrive toujours tôt ou tard. Voilà, c'est tout.
Так что, если кто спросит - ты мой наладчик.
Si jamais on te le demande, tu es mon debugger.
Если кто спросит - я ищу Наци.
Si on me demande, je cherche le Nazi.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement...
... и если кто из подруг Люси спросит, почему я не загорел, она задумается.
Admets qu'une de ses amies dise à Lucy : "Il est pâle." Lucy serait gênée.
Если кто-нибудь спросит, она была весь вечер дома.
Bien, elle a passé sa soirée ici...
А если меня кто-нибудь спросит : "Бен был сегодня здесь?"
Et si quelqu'un me demande comme ça.
И если меня, кто-нибудь спросит :
Comme ça si on me dit un jour
Если я закрою это дело, кто-нибудь из более высокопоставленных людей спросит почему я это сделал. В конце концов это моя работа! Подпиши.
je sauterai.
Слушай, э-э... Если кто нить спросит... Это сиденье занято, ладно?
Dites... si on vous le demande, ce siège-là est pris.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Monte les vitres, ferme les portières, et si on te parle, papa est à l'intérieur, il revient.
Если кто-нибудь спросит, скажите, что у нас нет никакого сахара.
Si on te demande tu diras qu'on a pas de sucre
Если кто-то спросит у тебя, ответь, что это для твоего прикованного к кровати старого прадедушки. А теперь иди. Иди.
Si on t'ennuie, dis que c'est pour ton grand-père invalide.
Если кто-нибудь у тебя спросит где я, скажи, что не знаешь.
Si on te demande où je suis, tu n'en sais rien. Il va par ci, par là.
Знаешь, Дживс, если кто-нибудь придет ко мне и спросит,.. не хочу ли я присоединиться к обществу, целью которого будет подавление тетушек или ограничение их свободы,.. которое помешает им сеять повсюду разрушение,..
Vous savez, Jeeves, si quelqu'un venait à moi et demander si l'd adhérer à un de la société dont l'objectif était la suppression des tantes ou qui veillera à ce qu'ils soient maintenus sur une courte chaîne
Именно так будет написано в исторических книгах, и именно так я его вспомню, если кто-то спросит.
C'est ainsi qu'il sera décrit dans les livres d'histoire et c'est le souvenir que je garderai de lui si on me pose la question.
Если кто-нибудь спросит тебя о клиентах, что ты скажешь?
Si on vous demande qui vous avez chargé, vous direz quoi?
Если кто нибудь спросит откуда, ты не знаешь.
Tiens. Si on te demande, tu ne sais pas d'où ça vient!
Если тебя кто-нибудь спросит ты ничего не видел.
Si on te pose des questions... tu n'as rien vu.
Если кто-нибудь спросит, я делаю доставку.
Si quelqu'un me demande, je fais une livraison. - D'accord.
Если кто-нибудь спросит, мы всего лишь задержали их с целью задать пару вопросов, хм?
Nous leur dirons qu'il s'agit juste d'interrogatoires de routine.
"Сейчас он едет к вам". Если Мено спросит, кто говорит, скажите ему :
Et si Meneaux demande "Qui est à l'appareil?", vous répondez :
Знаешь, если кто-нибудь спросит меня : Знаешь павлина? Я отвечу :
Si on me demande si j'ai déjà mangé du paon, je pourrai dire : "en effet".
Если кто-то спросит, я просто скажу, что это была самозащита.
je plaiderai la légitime défense.
Сделай одолжение, постой у телефона на случай, если кто-нибудь позвонит и спросит как добраться?
Réponds au téléphone et renseigne les gens.
Но если кто-то спросит, скажи, это личный подарок дизайнера.
Si on te demande, c'était un cadeau du couturier.
Хотят убрать корабли с пути. Это просто в случае если кто-то спросит Вас почему мы развернули целую группу авианосцев в Северной Атлантике.
Au cas où quelqu'un vous demanderait... pourquoi on déploie des navires dans l'Atlantique.
Если еще кто-нибудь меня спросит о том,....
- Le prochain qui demande...
Если кто-нибудь спросит, Вы бросили курить много лет назад. А сигарета, которую Вы стрельнули на Борту номер 1 была для друга.
Au fait, vous ne fumez plus depuis des années... et la cigarette taxée sur Air Force One était pour un ami.
И если кто-нибудь спросит, то Вы ничего об этом не слышали.
Et si on vous demande, vous ne savez rien.
Если кто-нибудь спросит тебя зовут Розита.
Si on te demande ton nom... tu t'appelles Rosita.
Если кто-то придет и спросит нас, или позвонит...
En cas de visite, ou d'appel téléphonique.
Так что, если спросит кто-нибудь из школьного совета, то я пришла одна, и ушла ещё до десерта.
Alors si quiconque de l'école te le demande... je suis venue seule, et je suis partie avant le dessert.
Если кто-нибудь спросит тебя, в игре ли ты... скажи им, что ты в игре навсегда, понял?
Si tu fais ce taf, c'est pour la vie, d'accord?
- Нет, если кто-то что-то спросит, я притворюсь немым. Скажу им, что должен был встретиться здесь с тобой.
- Je peux faire semblant, et leur dire que je suis passé te voir.
Если кто захочешь затеять какое дерьмо... пусть сначала спросит у меня, ясно? Остальное остается за нами.
On garde le reste.
Если позже кто-нибудь спросит, когда я ушел, скажите, что сейчас!
Si on vous demande quand j'ai disparu, vous direz : "maintenant".
Если кто-нибудь спросит, у вас 11 дочерей и 5 сыновей.
Si on vous demande, vous avez 11 filles et 5 garçons.
Если кто-то спросит, ты по-нашенски не говоришь.
Si on te pose une question... tu ne parles pas la langue.
Если он спросит, кто ты,
S'il demande qui vous êtes,
В Мейбелл думают, что вы уже едете обратно. Если кто-нибудь спросит, на дороге были чёртовы пробки.
Envoie la canne, les photos, toutes les infos au FBI pour confirmation.
Конечно, если кто-нибудь спросит, я дам им визитку.
Oui. Si on te la demande, tu la donnes.
Не обязательно к нам присоединяться, но если кто-нибудь тебя спросит напрямик... ты подвергся сексуальному насилию.
Pas obligé de te joindre à nous, mais si quelqu'un te demande... tu t'es fait éclater le cul.
Мне нужны ваше имя и адрес, на случай, если... кто-то спросит из Лутор Корп.
Viens. Je devrais probablement prendre votre nom et votre adresse, je pense... au cas ou quelqu'un de Luthorcorp appelle.
И сказала, если кто-то спросит, отвечать, что я тоже была в машине.
Et que si on m'interrogeait, de dire que j'étais avec elle dans la voiture.
Если кто-то тебя спросит?
Si on t'interrogeait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]